13. Expresa su preocupación por el hecho de que los casos más frecuentes de privación arbitraria de libertad estén motivados por el ejercicio del derecho a la libertad de opinión y de expresión; | UN | ١٣- تعرب عن قلقها لكون معظم حالات الحرمان التعسفي من الحرية يرجع سببها الى ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير؛ |
13. Expresa su preocupación por el hecho de que los casos más frecuentes de privación arbitraria de libertad están motivados por el ejercicio del derecho a la libertad de opinión y de expresión; | UN | ١٣- تعرب عن قلقها لكون معظم حالات الحرمان التعسفي من الحرية يرجع سببها إلى ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير؛ |
32. También se abusa habitualmente contra los derechos asociados con la privación arbitraria de libertad y el respeto de las garantías legales. | UN | ٣٢- ومن الشائع أيضا أن تُرتكب تجاوزات للحقوق المرتبطة بالحرمان التعسفي من الحرية ومن اﻹجراءات القانونية. |
e) Tenga deliberaciones sobre asuntos de carácter general a fin de ayudar a los Estados a impedir y prevenir la práctica de la privación arbitraria de libertad y a facilitar el examen de casos futuros; | UN | (ﻫ) أن يُجري مداولات بشأن مسائل ذات طابع عام من أجل مساعدة الدول على منع ممارسة الحرمان من الحرية تعسفاً والوقاية منها، وتسهيل النظر في الحالات التي تحدث في المستقبل؛ |
No obstante, el Grupo de Trabajo señala una serie de cuestiones que deben abordarse de manera efectiva para garantizar una protección rigurosa contra la privación arbitraria de libertad. | UN | ومع ذلك، يلفت الفريق العامل الانتباه إلى عدد من القضايا التي ينبغي معالجتها بفعالية لضمان الحماية الصارمة من السلب التعسفي للحرية. |
13. De conformidad con las disposiciones del párrafo 4 de la resolución 1993/36, el Grupo de Trabajo puede, por su propia iniciativa, ocuparse de casos que puedan constituir una privación arbitraria de libertad. | UN | ٣١- ويجوز للفريق العامل، طبقاً ﻷحكام الفقرة ٤ من القرار ٣٩٩١/٦٣، أن ينظر من تلقاء نفسه، في الحالات التي قد تشكل حرماناً تعسفياً من الحرية. |
La toma de rehenes por grupos terroristas es sin duda una modalidad especialmente grave de privación arbitraria de libertad que, al ser perpetrada por agentes no estatales, rebasa los límites del mandato del Grupo de Trabajo. | UN | ولا جدال في أن قيام المجموعات الإرهابية باحتجاز الرهائن هو من أشد أشكال الحرمان التعسفي من الحرية خطورة رغم أنه يقع على يد أفراد وبالتالي فإنه لا يدخل في نطاق ولاية الفريق العامل. |
El proyecto de principios y directrices básicos tiene el propósito de ayudar a los Estados miembros a cumplir su obligación de evitar toda privación arbitraria de libertad. | UN | ويهدف مشروع المبادئ والمبادئ التوجيهية الأساسية إلى مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ التزامها بتجنب الحرمان التعسفي من الحرية. |
También expresó preocupación por las denuncias de privación arbitraria de libertad y de aplicación arbitraria de medidas coercitivas en centros de atención de la salud mental. | UN | وأعربت عن قلقها أيضاً إزاء الادعاءات التي تفيد بالحرمان التعسفي من الحرية وتدابير القيد التعسفي في مراكز رعاية الصحة العقلية. |
El proyecto de principios y directrices básicos tiene el propósito de ayudar a los Estados miembros a cumplir su obligación de evitar toda privación arbitraria de libertad. | UN | ويهدف مشروع المبادئ والمبادئ التوجيهية الأساسية إلى مساعدة الدول الأعضاء على الوفاء بالتزامها بتجنب الحرمان التعسفي من الحرية. |
8. En términos generales, al evaluar las situaciones de privación arbitraria de libertad, en el sentido del párrafo 15 de la resolución 1997/50, el Grupo de Trabajo se remite, en el cumplimiento de su mandato, a las tres categorías jurídicas siguientes: | UN | ٨- وكقاعدة عامة، يشير الفريق العامل، لدى معالجة حالات الحرمان التعسفي من الحرية بالمعنى المقصود في الفقرة ٥١ من القرار ٧٩٩١/٠٥، إلى الفئات القانونية الثلاث تنفيذاً لولايته: |
Preocupa a la Relatora Especial que en un número considerable de países las medidas encaminadas a acabar con las migraciones irregulares socavan los derechos básicos de los migrantes, incluidos el derecho a buscar asilo y las garantías mínimas contra la privación arbitraria de libertad. | UN | ويساور المقررة الخاصة القلق لأن التدابير المتخذة في عدد كبير من البلدان، الرامية إلى وقف الهجرة غير القانونية، تقوّض الحقوق الأساسية للمهاجرين، بما في ذلك الحق في التماس اللجوء والضمانات الدنيا لعدم الحرمان التعسفي من الحرية. |
En sus recomendaciones, el Grupo de Trabajo pide a los Estados que recuerden que, incluso al tomar medidas legítimas para luchar contra el terrorismo, deben mantenerse salvaguardias efectivas contra la privación arbitraria de libertad, en particular, un control judicial eficaz sobre las órdenes de detención. | UN | ويناشد الفريق العامل في توصياته الدول أن تضع نصب أعينها، حتى عندما تتخذ إجراءات قانونية لمكافحة الإرهاب، ضرورة الإبقاء على ضمانات فعالة تحول دون الحرمان التعسفي من الحرية وبخاصة ضرورة ممارسة مراقبة قضائية فعالة على أوامر الاحتجاز. |
8. En términos generales, al evaluar las situaciones de privación arbitraria de libertad, en el sentido del párrafo 15 de la resolución 1997/50, el Grupo de Trabajo se remite, en el cumplimiento de su mandato, a las cinco categorías jurídicas siguientes: | UN | 8- وكقاعدة عامة، يشير الفريق العامل، لدى معالجة حالات الحرمان التعسفي من الحرية بالمعنى المقصود في الفقرة 15 من القرار 1997/50، إلى الفئات القانونية الخمس التالية تنفيذاً لولايته: |
13. Expresa su preocupación porque, según los datos del Grupo de Trabajo, los casos más frecuentes de privación arbitraria de libertad están motivados por el ejercicio del derecho a la libertad de opinión y de expresión, y recuerda la necesidad de prestar la debida atención a los casos de detención arbitraria que son resultado de la violación de otros derechos humanos y libertades fundamentales; | UN | ٣١- تعرب عن قلقها لكون معظم حالات الحرمان التعسفي من الحرية يرجع سببها، وفقا للبيانات الموجودة لدى الفريق العامل، إلى ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير، وتُذكﱢر بالحاجة إلى إيلاء اهتمام لحالات الاحتجاز التعسفي التي ترجع إلى انتهاك حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛ |
e) Tenga deliberaciones sobre asuntos de carácter general a fin de ayudar a los Estados a impedir y prevenir la práctica de la privación arbitraria de libertad y a facilitar el examen de casos futuros; | UN | (ﻫ) إجراء مداولات بشأن مسائل ذات طابع عام من أجل مساعدة الدول على منع ممارسة الحرمان من الحرية تعسفاً والوقاية منها، وتسهيل النظر في الحالات التي تحدث في المستقبل؛ |
De las pruebas parece desprenderse, por ejemplo, que las posibles ventajas de la migración pueden quedar mermadas en el caso de los niños indocumentados y los niños en una situación migratoria irregular, que están expuestos a que se les nieguen derechos como los relacionados con la privación arbitraria de libertad y se les limite o impida el acceso a la educación y a los servicios de cuidado de la salud. | UN | وتشير الإثباتات على سبيل المثال إلى أن الفوائد الكامنة في عملية الهجرة قد تتبخر بالنسبة للأطفال الذين لا يملكون الوثائق اللازمة والأطفال الذين يقيمون كمهاجرين في وضع غير قانوني()؛ وهؤلاء يتعرضون للحرمان من التمتع بحقوقهم، كأن يكونوا محرومين من الحرية تعسفاً أو لا يكادون يحصلون على خدمات الرعاية الصحية وعلى التعليم أو لا يحصلون عليها مطلقاً. |
10. Solicita al Grupo de Trabajo que prepare un proyecto de principios y directrices básicos sobre los recursos y procedimientos relacionados con el derecho de toda persona privada de libertad, como se menciona en el párrafo 6 d), con el propósito de ayudar a los Estados miembros a cumplir su obligación de evitar toda privación arbitraria de libertad, de conformidad con el derecho internacional de los derechos humanos; | UN | 10- يطلب إلى الفريق العامل أن يعد مشروع مبادئ ومبادئ توجيهية أساسية بشأن سبل الانتصاف والإجراءات المتعلقة بحق كل شخص محروم من الحرية، مثلما جاء في الفقرة 6(د) أعلاه. وينبغي أن يكون هدف ذلك المشروع مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ التزامها بتجنب الحرمان من الحرية تعسفاً وعلى الامتثال للقانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
3.7 Aunque el autor denunció sin demora la privación arbitraria de libertad, los malos tratos y la desaparición forzada de su padre y presentó varias denuncias, no se ha realizado ninguna investigación de oficio, rápida, imparcial, exhaustiva e independiente y, hasta la fecha, no se conoce ni la suerte corrida por su padre ni su paradero. | UN | 3-7 وعلى الرغم من أن صاحب البلاغ قام على الفور بالإبلاغ عما لحق بوالده من السلب التعسفي للحرية وسوء المعاملة والاختفاء القسري وقدم عدة شكاوى، لم تُجر بصفة رسمية أية تحقيقات فورية ونزيهة وشاملة ومستقلة، ولا يزال مصير الوالد ومكان وجوده مجهولين. |
13. De conformidad con las disposiciones del párrafo 4 de la resolución 1993/36 de la antigua Comisión de Derechos Humanos, el Grupo de Trabajo puede, por su propia iniciativa, ocuparse de casos que puedan constituir una privación arbitraria de libertad. | UN | 13- ويجوز للفريق العامل، طبقاً لأحكام الفقرة 4 من القرار 1993/36 للجنة حقوق الإنسان السابقة، أن ينظر من تلقاء نفسه، في الحالات التي قد تشكل حرماناً تعسفياً من الحرية. |
Este enfoque incoherente del Tribunal de Bosnia y Herzegovina corrobora que la detención del autor constituye una privación arbitraria de libertad que viola el artículo 9, párrafos 1, 2 y 4, del Pacto. | UN | ويؤكد هذا التضارب في النهج الذي اتبعته محكمة البوسنة والهرسك أن احتجاز صاحب البلاغ يعادل سلباً تعسفياً لحريته يتنافى مع الفقرات 1 و2 و4 من المادة 9 من العهد. |
En algunos casos, las condiciones impuestas para su liberación, imposibles de cumplir, condenaban a las personas a una privación arbitraria de libertad más allá de los plazos legales, sin posibilidad de interponer recurso alguno. | UN | وفي بعض الحالات، كانت استحالة إطلاق السراح سبباً في حرمان أشخاص من حريتهم تعسفاً لفترة زمنية أطول من مدة عقوبتهم، دون أن تتسنى لهم إمكانية الطعن القانوني في هذا الإجراء. |