"arbitrarias de" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعسفية
        
    • التعسفي
        
    • تعسفاً
        
    • تعسفي
        
    • تعسفية
        
    • التعسفيين
        
    • تعسفيا
        
    • تعسفا
        
    • العشوائية التي
        
    • اﻻستبدادية التي
        
    No obstante, expresó también su preocupación respecto de graves violaciones de los derechos humanos y pautas de tratamiento discriminatorio contra los grupos minoritarios, así como prácticas arbitrarias de las autoridades. UN ومع ذلك، أعرب أيضا عن قلقه إزاء خطورة انتهاكات حقوق اﻹنسان وأنماط المعاملة التمييزية الممارسة ضد فئات اﻷقلية، فضلا عن الممارسات التعسفية التي ترتكبها السلطات.
    Afirma que es víctima de diferencias arbitrarias de trato en comparación con otras víctimas de confiscaciones anteriores. UN وهي تذكر أنها ضحية للفوارق التعسفية في المعاملة مقارنة بالضحايا الآخرين للمصادرات السابقة.
    Nuestro compromiso es dejar atrás las formas arbitrarias de ejercicio del poder y los abusos contra los derechos humanos. UN والتزامنا هو أن ننبذ إلى اﻷبد استخدام السلطة التعسفي وانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Según fuentes bien informadas de Addis Abeba, el régimen del Frente Popular de Liberación de Tigray está empezando otra ronda de detenciones y deportaciones arbitrarias de eritreos. UN وتفيد مصادر موثوق بها في أديس أبابا بأن نظام حكم جبهة تحرير شعب تيغراي يستهل اﻵن جولة جديدة من الاعتقال التعسفي والترحيل لﻹريتريين.
    Asunto: Detención y reclusión arbitrarias de una persona acusada de pertenecer a un movimiento de secesión UN الموضوع: توقيف شخص واحتجازه تعسفاً بتهمة الانتماء إلى حركة انفصالية
    Se han citado casos específicos de interpretación y aplicación arbitrarias de dichas leyes, así como de numerosos abusos de las autoridades. UN واستشهد بحالات محددة من تفسير القوانين وإنفاذها بشكل تعسفي وبحالات عديدة من إساءة استعمال السلطة.
    Si bien su país paga actualmente una cuota reducida, no hay seguridades de que en el futuro se mantendrá esa protección contra decisiones arbitrarias de la mayoría. UN ورغم أن بلده يدفع حاليا نصيبا مقررا مخفضا، فليس ثمة ما يكفل له الحماية من أي قرارات تعسفية تتخذها اﻷغلبية في المستقبل.
    El número de detenciones y detenciones arbitrarias de menores sigue siendo muy alto. UN وما زال عدد حالات الاعتقال والسجن التعسفية لقاصرين مرتفعا.
    Las consecuencias de las medidas arbitrarias de Israel sobre la infraestructura de los territorios ocupados están siendo particularmente graves para las mujeres y los niños. UN وأوضح أن أثر التدابير التعسفية التي تتخذها إسرائيل على البنى الأساسية في الأراضي المحتلة يعاني من وطأته بشكل خاص النساء والأطفال.
    En el informe se indica que los niños tampoco se libran de las prácticas arbitrarias de Israel, aplicadas a las personas, las tierras y el ganado. UN ويشير التقرير إلى أن الأطفال لم يسلموا من الممارسات التعسفية الإسرائيلية التي نالت الإنسان والأرض والحيوان.
    El uso cada vez menor de la Ley antisubversiones y de otros textos legislativos que, durante muchos años, han facilitado las privaciones arbitrarias de libertad. UN تقليل اللجوء إلى استخدام قانون مناهضة التخريب وغيره من النصوص التشريعية التي سهلت الحرمان التعسفي من الحرية على مدى سنوات عديدة.
    Privaciones arbitrarias de la vida por abuso de poder amparado en la impunidad UN القتل التعسفي من خلال إساءة استعمال السلطة في ظل الإفلات من العقاب
    En otros, afectaron a la libertad individual y la seguridad personal, mediante privaciones arbitrarias de la libertad y desapariciones forzadas, así como los derechos a la vida privada y a la inviolabilidad del domicilio. UN وفي حالات أخرى، أثرت تلك الإجراءات في الحق في الحرية الفردية والأمن الشخصي، من خلال الحرمان التعسفي من الحرية، وحالات الاختفاء القسري، والحق في حرمة الحياة الشخصية وحرمة البيت.
    Asunto: Detención y reclusión arbitrarias de una persona acusada de pertenecer a un movimiento de secesión UN الموضوع: توقيف شخص واحتجازه تعسفاً بتهمة الانتماء إلى حركة انفصالية
    El Comité está preocupado de que se preste una atención insuficiente a las enfermedades mentales y de que las personas recluidas en instituciones para el tratamiento de esas enfermedades sufran restricciones arbitrarias de sus libertades. UN ويساور اللجنة القلق لعدم كفاية وسائل علاج الأمراض العقلية ومعاناة الأشخاص الذين أمرت المحكمة بوضعهم في رعاية مؤسسية لإصابتهم بأمراض عقلية من تقييد حرياتهم تعسفاً.
    Siguen teniéndose noticias de ejecuciones extrajudiciales, sumarias y arbitrarias de personas sobre las que recaen sospechas de ser desafectas al Gobierno y de las amenazas directas de que son objeto otras personas. UN ولا يزال يُبلغ عن عمليات إعدام خارج إطار القانون أو بإجراءات موجزة أو إعدام تعسفي للمشتبه في معارضتهم للحكومة، في حين يعيش آخرون تحت التهديد المباشر.
    Además, se ha continuado recibiendo informes acerca de ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias de defensores de los derechos humanos en el país, niños de la calle y personas detenidas. UN وبالإضافة الى ذلك فقد استمر ورود تقارير عن حالات إعدام خارج القضاء وإعدام بإجراءات موجزة أو إعدام تعسفي للمدافعين عن حقوق الإنسان في البلاد ولأطفال الشوارع وللأشخاص المحتجزين.
    El sistema no permite asegurar que no ocurran exclusiones arbitrarias de las instalaciones de la prensa en el Parlamento. UN وهذا النظام لا يضمن عدم استبعاد أحد بصورة تعسفية من الوصول إلى تسهيلات الإعلام البرلمانية.
    Sin embargo, se produjeron detenciones arbitrarias de personal de las Naciones Unidas. UN بيد أن موظفي الأمم المتحدة تعرضوا لعمليات اعتقال تعسفية.
    Con ello, la Orden redujo al mínimo las actividades arbitrarias de demolición y desahucio. UN ويقلل الأمر التنفيذي المذكور من أنشطة الهدم والإخلاء التعسفيين.
    En efecto, además de las masacres y ejecuciones sumarias de los ciudadanos del Congo, cada día, los agresores llevan a cabo también violaciones, arrestos, detenciones arbitrarias de la población civil y la someten a tratos inhumanos, crueles y degradantes. UN وبالفعل، فقد انطلق المعتدون من ارتكاب أعمال قتل المواطنين الكونغوليين وإعدامهم بدون محاكمة، ليقوموا أيضا، في كل يوم، باغتصاب السكان المدنيين وإلقاء القبض عليهم، واعتقالهم اعتقالا تعسفيا ومعاملتهم معاملة لا إنسانية، وقاسية ومهينة.
    Se ha acusado al ejército sudanés de perpetrar matanzas arbitrarias de civiles en esas zonas. UN واتُهم الجيش السوداني بقتل المدنيين تعسفا في هذه المناطق.
    Según la información reunida por el Centro de Derechos Humanos en varias provincias, a menudo la policía, las autoridades civiles, los tribunales y los jueces o no pueden o tienen miedo de tomar medidas para frenar las prácticas abusivas y arbitrarias de los militares e imponer el respeto de la ley. UN وتبين اﻷدلة التي جمعها مركز حقوق اﻹنسان في محافظات عديدة أن الشرطة والسلطات المدنية والمحاكم والقضاة كثيرا ما يتملكهم الخوف، ولا يستطيعون اتخاذ تدابير فعالة أو أية تدابير أخرى لكبح ممارسات الانتهاكات والممارسات العشوائية التي يقوم بها العسكريون، وحملهم على الخضوع لسلطة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more