"arbitrariedades" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعسف
        
    • تعسفي
        
    • تعسف
        
    • المراجحة
        
    • المعاملة التعسفية
        
    • اﻷعمال التعسفية
        
    • الحكم التعسفي
        
    • وتعسف
        
    Pero es indudable que la ausencia de una definición de estas circunstancias agravantes o atenuantes puede conducir a arbitrariedades. UN بيد أن الواقع هو أن عدم تعريف الظروف المشددة أو المخففة يمكن أن يؤدي الى التعسف.
    Los motivos para revocar esta ciudadanía están formulados en términos tan amplios que se prestan fácilmente a arbitrariedades en su aplicación. UN ومبررات اﻹلغاء فضفاضة في صياغتها بحيــث يمكــن أن يترتــب عليها التعسف في التطبيق.
    Este dictamen fue utilizado por los Estados y, finalmente, por el Gobierno federal para reintroducir la pena capital de conformidad con determinadas directrices y disposiciones destinadas a eliminar las arbitrariedades. UN وقد استخدمت الولايات، وفي نهاية المطاف الحكومة الاتحادية، هذا الحكم للعودة إلى فرض عقوبة اﻹعدام وفقاً لبعض المبادئ التوجيهية واﻷحكام الهادفة إلى القضاء على التعسف.
    La segunda establece los derechos de los internos y de los reclusos con el fin de evitar arbitrariedades contra este grupo de personas. UN ويبين الكتيب الثاني حقوق السجناء بغية تفادي معاملتهم بشكل تعسفي.
    La existencia misma de esta Organización ha sido una garantía de libertad frente a las arbitrariedades de la hegemonía y la imposición. UN ولقد كان مجرد وجود هذه المنظمة ضمانا للتحرر من تعسف الهيمنة والاستبداد.
    Si bien este modelo asegura la uniformidad de las normas y elimina arbitrariedades reglamentarias, podría no ser apropiado ni eficaz en función de los costos para la supervisión de pequeñas instituciones que operan en zonas remotas. UN وبينما يكفل هذا النموذج وجود معايير موحدة ويزيل المراجحة التنظيمية، فقد لا يكون مناسبا ولا فعالا من حيث التكلفة في الإشراف على المؤسسات الصغيرة الحجم العاملة في المناطق النائية.
    Sin protección civil, las poblaciones de las provincias ocupadas ilegalmente por la UNITA padecen todo tipo de arbitrariedades y los abusos más oprobiosos. UN وحيث إن سكان هذه المناطق محرومون من الحماية المدنية، فإنهم يقعون ضحايا لكل أنواع المعاملة التعسفية وأبغض التجاوزات.
    88. La excesiva extensión en materia penal de la jurisdicción militar sigue provocando arbitrariedades y excesos. UN ٨٨- إن التوسع الشديد للقضاء العسكري في المسائل الجنائية لا يزال ينبثق منه التعسف والتجاوز.
    Por ello, la aplicación de la ley, a falta de una definición objetiva, claramente demostrable y categórica, puede llevar a arbitrariedades y a detenciones ilegales. UN وبناء على ذلك فإن تطبيق القانون، في غياب تعريف موضوعي وقاطع وقابل لﻹثبات بشكل واضح يحتمل أن يؤدي إلى التعسف والاحتجاز غير المشروع.
    En última instancia, quiere decir que tenemos que preguntarnos por qué es tan pertinaz la desigualdad en el mundo de nuestros días y por qué son tan duraderas las arbitrariedades políticas y la intolerancia. UN فهذا يعني في نهاية المطاف أن علينا أن نسأل أنفسنا عن سبب انتشار الظلم بهذا القدر في العالم الذي نعيش فيه، والسبب في دوام التعسف السياسي وعدم التسامح.
    Sin embargo, aún no se la ha equilibrado con un sistema igualmente efectivo de responsabilización, y ese desequilibrio da pie a arbitrariedades y abusos en los casos en que el personal directivo carezca de buen juicio y honradez. UN بيد أن هذا الأمر لم يقابله نظام يضاهيه فعالية في المساءلة ومن شأن هذه الثغرة أن تفتح الباب أمام التعسف وإساءة الاستعمال في الحالات التي لا تكفي فيها الخبرة والنزاهة الإداريتان.
    Alientan a los Estados a definir un régimen que se aplique específicamente a los migrantes retenidos por la autoridad nacional a fin de evitar arbitrariedades y un régimen penitenciario; UN يحثون الدول على وضع نظام يُطبق تحديدا على المهاجرين المحتجزين من قبل السلطات الوطنية وذلك لتلافي التعسف واللجوء إلى نظام السجون؛
    Preocupa asimismo al Comité que el Estado parte no disponga de ninguna ley relativa al trato de los refugiados y que su tratamiento caso por caso pueda dar lugar a arbitrariedades. UN وهي قلقة أيضاً لأن الدولة الطرف تفتقر إلى قانون ينظم معاملة اللاجئين ولأن المعاملة على أساس فرادى الحالات يمكن أن تفضي إلى التعسف.
    Si la Asamblea General está facultada para deliberar sobre cuestiones fundamentales, como garantizar la paz y la seguridad internacionales, y finalmente examina importantes resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a las sanciones y al empleo de la fuerza, ello ayudará a asegurar la imparcialidad en las actividades de las Naciones Unidas y a impedir las arbitrariedades de los países. UN فإذا تم تمكين الجمعية العامة من أن تتداول بشأن المسائل ذات اﻷهمية اﻷساسية، مثل ضمان السلم واﻷمن الدوليين، ومن النظر أخيرا في قرارات مجلس اﻷمن الهامة المتعلقة بالجزاءات واستخدام القوة، فإذا هذا سيفضي إلى ضمان النزاهة في أنشطة اﻷمم المتحدة ومنع فرادى البلدان من ممارسة التعسف.
    No obstante, estas mejoras no deberían hacer perder de vista que la situación es todavía frágil y que sigue siendo posible que se repitan los errores del pasado, en particular las arbitrariedades en los establecimientos penitenciarios. UN بيد أنه ما ينبغي لهذه التحسينات أن تحجب استمرار هشاشة الحالة وإمكانية عودة مؤسسات السجون إلى ما كانت عليه في الماضي من سلوك تعسفي.
    Los tribunales nacionales que aplican el principio deben tener en cuenta esa finalidad, evitando cometer arbitrariedades para que no se repitan los casos que se dieron en el pasado, en que se amplió su alcance de forma inadecuada utilizando criterios selectivos e interpretaciones unilaterales. UN وينبغي أخذ ذلك الغرض في الحسبان حينما تطبق المحاكم الوطنية ذلك المبدأ، ويجب عليها أن تتفادى الاضطلاع بذلك على نحو تعسفي من أجل منع تكرار حالات سابقة تم فيها توسيع نطاقه بشكل خاطئ من خلال الانتقائية والتفسيرات الأحادية الجانب.
    Ello es reflejo del celo del legislador de Kuwait por instaurar estas garantías para que no quepa la menor posibilidad de que se produzca un abuso o se cometan arbitrariedades a este respecto. UN مما يعكس حرص المشرع الكويتي على تحقيق هذه الضمانات دون ترك الفرصة لأي تجاوز أو تعسف قد يحدث في هذا الصدد.
    En vez de alegar que los jueces o funcionarios han cometido arbitrariedades, el Estado Parte entiende que el autor mantiene que la propia ley es discriminatoria y plantea la cuestión de la igual protección de la ley con arreglo al artículo 26. 4.2. UN وتفهم الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لا يدعي تعسف القضاة والمسؤولين في إصدار القرار وإنما يدعي أن القانون ذاته ينطوي على تمييز، وأنه يثير مسألة التساوي في التمتع بحماية القانون طبقا للمادة 26.
    Se necesitan normas y principios internacionales comunes, aplicados uniformemente en todas las jurisdicciones, para limitar las arbitrariedades normativas, como trasladar actividades de alto riesgo desde entornos más estrictos hasta otros menos regulados, y permitir la adecuada supervisión. UN ويتعين وضع معايير ومبادئ دولية مشتركة تُنفّذ باستمرار ضمن كل اختصاص بغية الحد من المراجحة التنظيمية التي تشمل تحويل الأنشطة العالية المخاطر من البيئات المتسمة بشدة صرامة تنظيمها إلى أخرى أقل صرامة، وإتاحة الفرصة لممارسة رقابة كافية.
    17. El objetivo supremo de un Estado constitucional es proteger a las personas contra los abusos de poder y las arbitrariedades de las autoridades públicas y garantizarles la igualdad de trato, el bienestar y la democracia. UN 17- يتمثل الهدف الأسمى لأي دولة دستورية في حماية الأفراد من إساءة استعمال السلطة ومن المعاملة التعسفية من جانب السلطات العامة وضمان المعاملة المتساوية والرعاية والديمقراطية.
    La era posterior a la guerra fría exige con urgencia que se impidan las arbitrariedades de unos pocos Estados y que se establezca un nuevo orden internacional justo. UN إن فترة ما بعد الحرب الباردة تتطلب منع اﻷعمال التعسفية التي تُمارسها قلة من الدول، وقيام نظام دولي جديد وعادل.
    Las arbitrariedades de los comandantes locales y la presencia de efectivos de las facciones en grandes extensiones del país siguió siendo otro motivo de inseguridad. UN 9 - ولا يزال الحكم التعسفي الذي يمارسه القادة المحليون ووجود قوات الفصائل في أجزاء كبيرة من البلد يشكلان مصدرا آخر من مصادر انعدام الأمن.
    Contrario a lo que esperaba la humanidad al terminar la guerra fría, la paz mundial y la seguridad siguieron deteriorándose debido a la arrogancia y las arbitrariedades de las superpotencias, así como a la existencia de todo tipo de conflictos. UN وخلافا لتوقعات البشر في نهاية الحرب الباردة، ما زال السلم والأمن العالميان يتدهوران بسبب شدة غطرسة وتعسف دولة عظمى وجميع أنواع الصراعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more