Preocupa particularmente el hecho de que los Estados no cumplan muchas veces con su obligación de no llevar a cabo o no recomendar el desalojamiento forzoso o arbitrario de personas o grupos. | UN | ومما يثير القلق بوجه خاص أن الدول لا تفي، في كثير من اﻷحيان، بالتزامها بعدم تنفيذ أو عدم تأييد عمليات اﻹخلاء القسري أو التعسفي لﻷشخاص أو الجماعات. |
El uso arbitrario de los denominados " interrogatorios informativos " y otras formas de interrogatorio es especialmente preocupante. | UN | وهي تشعر بقلق خاص تجاه الاستعمال التعسفي لما يدعى ﺑ " المحادثات الاستعلامية " والاستجوابات. |
La fuente no invocó ninguna razón concreta para apoyar el carácter arbitrario de la detención. | UN | ولم يحتج المصدر بأي سبب محدد يؤيد طبيعة الاعتقال التعسفي. |
i) Que se cerciore de que sus fuerzas de policía y de seguridad no recurren a un uso excesivo o arbitrario de la fuerza para combatir acciones terroristas; | UN | `١` ضمان ألا تستخدم قوات الشرطة وقوات اﻷمن التابعة لها القوة المفرطة أو التعسفية للتصدي لﻷعمال اﻹرهابية؛ |
No obstante, esto no justifica el uso excesivo y arbitrario de la fuerza por las fuerzas de seguridad. | UN | بيد أن ذلك لا يبرر اﻹفراط في استخدام القوة على نحو تعسفي من جانب قوات اﻷمن. |
No se debería utilizar la fuerza para silenciar a quienes alzan su voz contra el uso arbitrario de la fuerza por los gobiernos; | UN | ولا ينبغي استخدام القوة لكم أفواه من ترتفع أصواتهم ضد الاستخدام التعسفي للسلطة من جانب الحكومات؛ |
El carácter arbitrario de la detención del Sr. Salim no ha quedado, pues, fundamentado. | UN | ولم يثبت بالتالي الطابع التعسفي لاحتجاز السيد سليم. |
El árbitro falló que la negativa de Venezuela a dar explicación alguna en relación con la expulsión del Sr. Paquet revelaba el carácter arbitrario de esa medida. | UN | وخلص القاضي إلى أن رفض فنزويلا تقديم تعليلات لطرد السيد باكي تكشف الطابع التعسفي لذلك الإجراء. |
El Comisionado Agnoli había considerado que el carácter arbitrario de la expulsión habría justificado en sí mismo una demanda de indemnización: | UN | واعتبر المفوض أنيولي أن الطابع التعسفي للطرد يبرر في حد ذاته طلب التعويض: |
Dicho de otro modo, no es la expulsión en razón de la doble nacionalidad que la Comisión reprobó en este caso, sino el carácter arbitrario de dicha expulsión. | UN | وبعبارة أخرى، فإن اللجنة لم تستهجن في هذه القضية عملية الطرد على أساس ازدواج الجنسية وإنما الطابع التعسفي لهذا الطرد. |
Además, el asesinato arbitrario de un sospechoso no condenado por un tribunal regular puede dar lugar a que el verdadero delincuente eluda la investigación y el juicio. | UN | ثم إن القتل التعسفي لمشتبه فيه لم تثبت إدانته قط، ربما يؤدي إلى إفلات الجاني الحقيقي من التحقيق معه ومحاكمته. |
Con ello se privaría de todo efecto jurídico a esa resolución y se legitimaría por ende el carácter arbitrario de la decisión de expulsión. | UN | إذ سيكون ذلك بمثابة إبطال كل أثر قانوني لذلك القرار القضائي وإضفاء مشروعية على قرار الطرد التعسفي. |
El Comisionado Agnoli había considerado que el carácter arbitrario de la expulsión habría justificado en sí mismo una demanda de indemnización: | UN | واعتبر المفوض أنيولي أن الطابع التعسفي للطرد يبرر في حد ذاته طلب التعويض: |
Según la fuente, en su exposición el Gobierno no responde a las alegaciones sobre el carácter arbitrario de la privación de libertad del Sr. Abdel Samara. | UN | ويقول المصدر إن رد الحكومة لا يرد على الادعاءات المتعلقة بالطابع التعسفي لحرمان السيد عبد الرحمن سمارة من حريته. |
El Comisionado Agnoli había considerado que el carácter arbitrario de la expulsión habría justificado de por sí el ejercicio de una acción por daños y perjuicios: | UN | واعتبر المفوض أنيولي أن الطابع التعسفي للطرد يبرر في حد ذاته طلب التعويض: |
La fuente confirma el carácter arbitrario de la detención. | UN | ويؤكد المصدر، حسب رأيه، الطابع التعسفي لاحتجاز السيد حامد علي. |
La negativa a registrar una denuncia es consecuencia y prueba del ejercicio arbitrario de las funciones del fiscal. | UN | ويشكل رفض تسجيل شكوى نتيجة للممارسة التعسفية لمهام وكيل الجمهورية ودليلاً عليها. |
La negativa a registrar una denuncia es consecuencia y prueba del ejercicio arbitrario de las funciones del fiscal. | UN | ويشكل رفض تسجيل شكوى نتيجة للممارسة التعسفية لمهام وكيل الجمهورية ودليلاً عليها. |
d) Si el Grupo de Trabajo considera probado el carácter arbitrario de la detención, dirige recomendaciones al gobierno interesado. | UN | و )د( موافاة الحكومة المعنية بتوصيات الفريق العامل، إذا قرر الفريق أن الطبيعة التعسفية للاحتجاز مثبوتة. |
En ella el Gobierno niega el carácter arbitrario de la detención del Sr. Gross. | UN | وتنكر الحكومة في ردها أن يكون لاحتجاز السيد غروس طابع تعسفي. |
La Oficina presta asesoramiento letrado en un caso pendiente de presunto reclutamiento arbitrario de una persona de origen georgiano del distrito de Gali. | UN | ويسدي المكتب المشورة القانونية في قضية يدعي فيها إنه تم تجنيد شخص من أصل جورجي من مقاطعة غالي بصورة تعسفية. |
Escandalizaron especialmente al Relator Especial las numerosas denuncias de uso indebido y arbitrario de la fuerza con efectos mortíferos contra niños y jóvenes por las Fuerzas de Defensa israelíes en los territorios ocupados. | UN | وقد صعق المقرر الخاص بشكل خاص إزاء التقارير العديدة الواردة التي تفيد استخدام القوة القاتلة استخداما تعسفيا ومفرطا من قبل قوات الدفاع الاسرائيلية ضد اﻷطفال والشباب في اﻷراضي المحتلة. |