Para mi delegación, estos meses han sido un período de ardua labor. | UN | وهذه اﻷشهر كانت بالنسبة لوفد بلادي فترة من العمل الشاق. |
Deseo felicitar a la secretaría del Consejo de Seguridad por la ardua labor realizada para producir el informe. | UN | وأود أن أهنئ أمانة مجلس الأمن على العمل الشاق الذي انطوى عليه إصدار هذا التقرير. |
Ahora hay que plasmar en acciones las palabras de esta Convención; de lo contrario, de nada habrá servido la ardua labor del Comité Especial. | UN | ولا بد من ترجمة كلمات هذه الاتفاقية إلى أفعال، وإلا فإن العمل الشاق الذي اضطلعت به اللجنة المخصصة سيضيع هباء. |
Una vez más, quisiéramos encomiar y dar las gracias al Representante Especial por toda la ardua labor que ha realizado en los últimos meses. | UN | كذلك نود أن نحيي ونشكر الممثل الخاص على كل ما قام به من عمل شاق على مدى العدة أشهر الماضية. |
En momentos en que todas las partes interesadas están trabajando incansablemente para asegurar que el proceso se ponga en práctica con éxito, esta decisión amenaza con desbaratar la ardua labor realizada hasta ahora en el proceso de paz. | UN | وفي الوقت الذي تسعى فيه جميع اﻷطراف المعنية دون كلل من أجل ضمان تنفيذ هذه العملية بنجاح، فإن هذا القرار يهدد بتقويض ما تم إنجازه حتى اﻵن من عمل شاق في عملية السلام. |
Estos acontecimientos demuestran la ardua labor y dedicación de los miembros del Tribunal. | UN | وتظهر هذه التطورات العمل الدؤوب لفريق عمل المحكمة وتفانيه. |
En el momento de redactar este informe hay indicios de que la ardua labor y los incansables esfuerzos desplegados tal vez den frutos. | UN | وعند كتابة هذا التقرير، كانت هناك مؤشرات على أن كل هذا العمل الشاق والجهد المضني ربما يثمران عن النتيجة المرجوة. |
El mismo método de ardua labor quizás resulte indispensable para la elaboración de disposiciones sobre las medidas conexas de fomento de la confianza y de transparencia. | UN | ونهج العمل الشاق هذا نفسه قد يكون لا غنى عنه لوضع أحكام تتعلق بالتدابير المصاحبة الخاصة ببناء الثقة والشفافية. |
La Convención concertada recientemente es sólo el principio de la ardua labor que nos espera para alcanzar una prohibición universal de las minas terrestres, que es nuestro objetivo común. | UN | والاتفاقية التي أبرمت مؤخرا ما هي إلا الخطوة اﻷولى في العمل الشاق المقبل، وهو ما سيكفل فرض حظر عالمي على اﻷلغام اﻷرضية بوصفه هدفنا المشترك. |
Los Estados poseedores de armas nucleares, con sus armas nucleares y su doctrina de la disuasión nuclear, continúan poniendo en peligro toda nuestra ardua labor. | UN | إن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لا تزال بأسلحتها النووية ومذهبها الخاص بالردع النووي تعــرض للخطــر العمل الشاق الذي نقوم به جميعا. |
Esperamos con interés que el año próximo se reanude la ardua labor que entraña la celebración de negociaciones serias sobre el tema. | UN | ونتطلع إلى بدء العمل الشاق للتفاوض الجدي في وقت مبكر من العام المقبل. |
Seis años de ardua labor en el Grupo de Trabajo aún no han producido una fórmula concreta y universalmente aceptable para que se lleve a cabo la reforma deseada. | UN | فبعد ست سنوات من العمل الشاق في الفريق العامل لم يتم بعد التوصل إلى صيغة ملموسة ومقبولة عالميا ﻹنفاذ اﻹصلاح المرجو. |
Se encomió al UNICEF por sus persistentes esfuerzos y su ardua labor, que contribuyeron a los logros alcanzados. | UN | وتمت اﻹشادة باليونيسيف لما تبذله من جهود دؤوبة وما تؤديه من عمل شاق أسهم في تحقيق ما تم إحرازه من تقدم. |
Se encomió al UNICEF por sus persistentes esfuerzos y su ardua labor, que contribuyeron a los logros alcanzados. | UN | وتمت اﻹشادة باليونيسيف لما تبذله من جهود دؤوبة وما تؤديه من عمل شاق أسهم في تحقيق ما تم إحرازه من تقدم. |
Encomiamos también a todos los demás magistrados y al personal del Tribunal para Rwanda por la ardua labor que han desarrollado. | UN | ونثني أيضا على جميع القضاة اﻵخرين وموظفي محكمة رواندا على ما يضطلعون به من عمل شاق. |
Nos aguarda una ardua labor que requerirá grandes cantidades de recursos humanos, materiales y financieros. | UN | ولا يزال أمامنا عمل شاق يتطلب موارد بشرية ومادية ومالية ضخمة. |
Armenia agradece la diligente y ardua labor de los copresidentes del Grupo de Minsk y de los miembros de la misión. | UN | وتقدر أرمينيا العمل الدؤوب والجاد الذي قام به الرؤساء المشاركون للفريق وأعضاء البعثة. |
En los casos en que, tras muchos años de ardua labor, han logrado adaptarse a las situaciones urbanas, quieren tener la opción de permanecer donde están asentados. | UN | وهم يريدون، حيثما تمكنوا بعد سنوات من العمل المضني التكيف مع اﻷوضاع الحضرية، أن يتاح لهم خيار البقاء في تلك المناطق. |
El camino puede estar a veces lleno de baches, pero la ardua labor, la dedicación y la buena disposición de llegar a un acuerdo nos aportará un tratado valioso y efectivo que convertirá al mundo en un lugar más seguro. | UN | وقد يكون الطريق وعراً في بعض الأماكن لكن العمل الجاد والتفاني والاستعداد لإيجاد حل وسط ستأتي لنا بمعاهدة فعالة وجليلة القيمة من شأنها أن تجعل العالم مكاناً أكثر أماناً. |
De hecho, decidimos sumarnos a otras delegaciones para apoyar el proyecto de resolución precisamente porque reconocemos y apreciamos la ardua labor de la Conferencia y los esfuerzos excepcionales realizados al negociarse y elaborarse este tratado. | UN | والحقيقة أنه بسبب اعترافنا وتقديرنا تحديدا لما يقوم به المؤتمــر من عمل دؤوب وجهود خارقة في التفاوض بشأن هذه المعاهدة وصوغها إنما قررنا الانضمام الى الوفــود اﻷخــرى في تأييد مشروع القرار. |
Asimismo, queremos aprovechar esta oportunidad para dar las gracias al personal de la Secretaría por la ardua labor que lleva a cabo pese a la escasez de recursos financieros y humanos. | UN | ونود أيضا أن نغتنم هذه الفرصة لنشكر العاملين باﻷمانة العامة على عملهم الشاق على الرغم من نقص الموارد المالية والبشرية. |
En conclusión, el orador reitera que el resultado final de la Conferencia de Examen, producto de una delicada y ardua labor de transacción entre posiciones divergentes y, en algunos casos, encontradas, es el mejor que puede obtenerse en las condiciones imperantes. | UN | 77 - وكرر الإعراب في ختام كلمته عن أن المحصلة النهائية للمؤتمر الاستعراضي هي ثمرة حل وسط هش تم التوصل إليه بصعوبة بين مواقف متباينة ومتضاربة أحيانا وهو أفضل حل أمكن بلوغه في ظل الظروف السائدة. |
El Grupo de Trabajo quisiera agradecer la energía, dedicación y ardua labor, de los miembros del comité de redacción, todos los que presentaron comentarios y sugerencias, y las organizaciones interesadas | UN | ويود الفريق العامل أن يعرب عن تقديره للجهد والالتزام والعمل الشاق الذي قام به أعضاء لجنة الصياغة. |
El Presidente saliente, Excmo. Sr. Asda Jayanama (Tailandia), abrió el período de sesiones y dio las gracias a los miembros de la Mesa de 1999 por su ardua labor y dedicación, señalando que la Mesa había celebrado seis reuniones oficiales y diversas reuniones oficiosas desde el tercer período ordinario de sesiones de 1999. | UN | 1- افتتح الجلسة الرئيس المنتهية مدته، السيد أسدا جاياناما (تايلند ). فتوجه بالشكر إلى أعضاء المكتب لعام 1999 على ما أبدوه من مثابرة في العمل ومن تفان، مشيراً إلى أن المكتب عقد منذ الدورة العادية الثالثة لعام 1999 ستة اجتماعات رسمية وعدداً من الاجتماعات غير الرسمية. |
También quisiera expresar mi sincero agradecimiento a todos los Vicepresidentes de la Asamblea General en el sexagésimo segundo período de sesiones y dar las gracias a los presidentes y a las Mesas de las Comisiones Principales por su ardua labor. | UN | كما أود أن أعرب عن خالص تقديري لجميع نواب رئيس الجمعية العامة في الدورة الثانية والستين، وأن أشكر رؤساء وأعضاء مكاتب اللجان الرئيسية على كل ما قاموا به من أعمال مضنية. |
Quisiera agradecer a todos los Estados Miembros su ardua labor y su cooperación, y espero con interés seguir trabajando con ellos en estas cuestiones. | UN | وأود أن أشكر جميع الدول الأعضاء على عملها الشاق وتعاونها وأتطلع إلى مواصلة العمل معها بشأن هذه المسائل. |
Todos podemos y debemos contribuir a completar la ardua labor de salvaguardia de nuestro planeta. | UN | ويمكن لنا جميعا، بل يجب، أن نسهم في انجاز عملنا الشاق لحماية كوكبنا. |
También elogiamos a su delegación por su profesionalidad y ardua labor. | UN | ونثني أيضاً على وفدكم لما أبداه من مهنية عالية وما قام به من عمل جاد. |
Deseamos aprovechar la ocasión para reconocer la ardua labor realizada por la Sra. Koehler y por su dedicación a ese fin y darle las gracias por ello. | UN | ونود أن نغتنم الفرصة للإشادة بالآنسة كولر وتوجيه الشكر لها لما قامت به من عمل مضنٍ ولتفانيها تحقيقا لتلك الغاية. |