"argelia desde" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجزائر منذ
        
    • الجزائر من
        
    El Comité observa asimismo que la violencia persistente en Argelia desde 1992 ha tenido un efecto negativo en la aplicación de ciertas disposiciones de la Convención. UN ٤٧٨ - وتلاحظ اللجنة أيضا أن استمرار العنف في الجزائر منذ عام ٢٩٩١ له أثر سلبي على تنفيذ أحكام معينة من الاتفاقية.
    En primer lugar, los recursos interpuestos en Argelia desde 1962 ante los tribunales nacionales fracasaron. UN أولاً، فشلت سبل الانتصاف المتبعة في الجزائر منذ عام 1962 أمام الهيئات القضائية الوطنية.
    Tampoco el autor ha presentado ningún documento ni ninguna prueba que demuestre el ejercicio de las vías de recurso disponibles en Argelia desde 1962. UN وإضافة إلى ذلك، لم يقدم صاحب البلاغ أية وثيقة أو أي سند يثبت ممارسته سبل الانتصاف المتوفرة في الجزائر منذ عام 1962.
    Es por ello que Argelia desde el principio se sumó a este esfuerzo internacional en un espíritu de responsabilidad y determinación. UN وعليه، فقد انضمت الجزائر منذ الوهلة الأولى لهذا التوجه الدولي، بعزم وبصورة مسؤولة وبناءة.
    138. Abdennour Medjden, un argelino cuya solicitud de asilo había sido rechazada, fue supuestamente sometido a malos tratos por la Policía Federal de Protección de Fronteras en dos ocasiones al no conseguir deportarle a Argelia desde el aeropuerto de Francfort del Meno. UN ٨٣١- أُدعي أن عبد النور مجدن، وهو جزائري رُفض له طلب اللجوء، قد تعرض ﻹساءة المعاملة على أيدي رجال الشرطة الاتحادية لحماية الحدود في مناسبتين عندما أخفقوا في إبعاده إلى الجزائر من مطار فرانكفورت آم ماين.
    A la vista de la moratoria de la aplicación de la pena de muerte vigente en Argelia desde 1993, indíquese si se han adoptado medidas con miras a su abolición. UN ونظراً إلى تعليق تنفيذ أحكام الإعدام المعمول به في الجزائر منذ عام 1993، يرجى الإفادة إن كانت الدولة الطرف قد اتخذت تدابير تحسباً لإلغاء هذه العقوبة.
    En primer lugar, los recursos interpuestos en Argelia desde 1962 ante los tribunales nacionales no prosperaron. UN أولاً، فشلت سبل الانتصاف المتبعة في الجزائر منذ عام 1962 أمام الهيئات القضائية الوطنية.
    En primer lugar, los recursos interpuestos en Argelia desde 1962 ante los tribunales nacionales no prosperaron. UN أولاً، فشلت سبل الانتصاف المتبعة في الجزائر منذ عام 1962 أمام الهيئات القضائية الوطنية.
    El Comité también toma nota del ambiente de violencia que prevalece en Argelia desde 1989 y afecta gravemente a la población civil, constituyendo otro obstáculo grave a la aplicación plena de la Convención. UN ٣٨٣ - وتلاحظ اللجنة أيضا أن أجواء العنف في الجزائر منذ عام ١٩٨٩ تؤثر تأثيرا بالغا على السكان المدنيين، تشكل عقبة أخرى جسيمة في وجه التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    230. El Comité observa asimismo que la violencia persistente en Argelia desde 1992 ha tenido un efecto negativo en la aplicación de ciertas disposiciones de la Convención. UN ٠٣٢- وتلاحظ اللجنة أيضاً أن استمرار العنف في الجزائر منذ عام ٢٩٩١ له أثر سلبي على تنفيذ أحكام معينة من الاتفاقية.
    78. Argelia, desde la independencia, ha querido asegurar en su política educativa y cultural la preservación de su amplio patrimonio cultural. UN ٨٧- أرادت الجزائر منذ استقلالها أن تضمن في سياستها التعليمية والثقافية حفظ تراثها الثقافي الكبير جدا.
    176. Argelia, desde su independencia, ha derogado todas las medidas legislativas y reglamentarias discriminatorias heredadas del período colonial. UN ٦٧١- ألغت الجزائر منذ استقلالها التدابير التشريعية التنظيمية التمييزية الموروثة عن فترة الاستعمار.
    Decenas de miles de habitantes del Sáhara Occidental se han refugiado en Argelia desde 1975, asentados en campamentos provisionales en una zona desértica cerca de Tindouf. UN 46 - لجأ عشرات الآلاف من أبناء الصحراء الغربية إلى الجزائر منذ عام 1975، وأقاموا مخيمات في منطقة صحراوية بالقرب من تندوف.
    8. El Comité toma nota del clima general de violencia que reina en Argelia desde 1992, así como de su grave crisis económica y social. UN 8- تحيط اللجنة علماً بمناخ العنف العام الذي يسود الجزائر منذ عام 1992 وكذلك بالمحنة الاقتصادية والاجتماعية الخطيرة التي ألّمت بالبلاد.
    Recordando los acontecimientos ocurridos en Argelia desde 1992, afirma también que Argelia incumple inveteradamente las obligaciones que le imponen los tratados internacionales de derechos humanos. UN وأشار إلى الأحداث التي وقعت في الجزائر منذ عام 1992، وادعى على ضوئها أن هناك تجاهلاً معتاداً من قبل الجزائر لالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    - Tener residencia habitual y regular en Argelia desde al menos dos años antes, UN - أن يكون مقيما بصورة عادية ومنتظمة في الجزائر منذ ما لايقل عن سنتين،
    Se trata del tercer programa de inversión pública emprendido por Argelia desde el año 2001. UN 149- تمثل هذه الخطة ثالث برنامج استثمار من الميزانية العامة اضطلعت به الجزائر منذ عام 2001.
    La crisis económica que afectaba a Argelia desde 1986 había dado lugar a la pérdida de puestos de trabajo, con consecuencias negativas para el empleo de la mujer. UN ٩٤ - وقد أسفرت اﻷزمة الاقتصادية التي أصابت الجزائر منذ عام ١٩٨٦ عن انخفاض عدد الوظائف، وتركت أثرا سلبيا على استخدام النساء.
    La crisis económica que afectaba a Argelia desde 1986 había dado lugar a la pérdida de puestos de trabajo, con consecuencias negativas para el empleo de la mujer. UN ٩٤ - وقد أسفرت اﻷزمة الاقتصادية التي أصابت الجزائر منذ عام ١٩٨٦ عن انخفاض عدد الوظائف، وتركت أثرا سلبيا على استخدام النساء.
    Esta estructura consagrada como tal por primera vez en Argelia desde la independencia, rechaza las interpretaciones miserabilistas de la situación de la familia y la mujer y presenta como prueba la movilidad social que ha impulsado a la mujer argelina en el proceso de individualización e integración en la construcción nacional, al igual que a las demás categorías sociales que se han beneficiado de ese mismo proceso. UN وهذا الكيان المكرس باعتبار أنه الأول من نوعه في الجزائر منذ الاستقلال يرفض التفسيرات البائسة لحالة الأسرة والمرأة ويستند في ذلك إلى الحركات الاجتماعية التي أعطت المرأة الجزائرية دفعة قوية في عملية التفرد والاندماج في البناء الوطني شأنها كشأن الفئات الاجتماعية الأخرى التي استفادت من نفس هذه العملية.
    Añade que el Ministerio de Inmigración y Asuntos Multiculturales tuvo en cuenta la información recibida de las autoridades francesas y británicas de que no tenían conocimiento de ningún caso en el que una persona que hubiese regresado a Argelia desde esos países hubiese sufrido actos de violencia a su regreso. UN وتضيف الدولة الطرف أن وزارة الهجرة وشؤون الثقافات المتعددة نظرت في المعلومات الواردة من السلطات الفرنسية والبريطانية، والتي تفيد بأنها ليس لديها علم بأي حالة عاد فيها شخص إلى الجزائر من بلديها وواجه عنفاً بعد عودته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more