Homenaje a la memoria de Ana María Moglia, representante de la Argentina en la Quinta Comisión | UN | تأبين أنا ماريا موغليا، ممثلة الأرجنتين في اللجنة الخامسة |
La Argentina ha apoyado constantemente tanto en las Naciones Unidas como en otros foros internacionales el derecho de la Argentina en la controversia sobre la soberanía sobre las Islas Malvinas. | UN | وأردفت قائلة إن وفدها ما برح يؤيد بإصرار حقوق الأرجنتين في النـزاع المتعلق بالسيادة على جزر مالفيناس، سواء داخل الأمم المتحدة أم في المحافل الدولية الأخرى. |
Miembro de la delegación de la Argentina en la Quinta Comisión. Dentro de la Misión, responsable de las cuestiones relacionadas con la remuneración del personal diplomático en el extranjero. | UN | وعضو وفد الأرجنتين في اللجنة الخامسة وفي إطار البعثة، مسؤولة عن المسائل المتصلة بأجور الموظفين الدبلوماسيين بالخارج. |
" Reafirmamos nuestro respaldo a los legítimos derechos de la República Argentina en la disputa de soberanía relativa a la cuestión de las Islas Malvinas. | UN | ' ' نؤكد مرة أخرى تأييدنا للحقوق الشرعية لجمهورية الأرجنتين في نزاعها المتعلق بالسيادة على جزر مالفيناس. |
Los ingresos resultantes de esa actividad se destinarán a la población de las Islas Falkland y no al Reino Unido, como parece sugerir la Argentina en la prensa mundial. | UN | وإن أي عائدات من هذه الصناعة ستذهب إلى شعب جزر فوكلاند لا إلى المملكة المتحدة، كما أوحت بذلك الأرجنتين على ما يبدو في الصحافة العالمية. |
Miembro de la delegación de la Argentina en la Quinta Comisión. Dentro de la Misión, responsable de las cuestiones relacionadas con la remuneración del personal diplomático en el extranjero. | UN | وعضو وفد الأرجنتين في اللجنة الخامسة وفي إطار البعثة، مسؤولة عن المسائل المتصلة بأجور الموظفين الدبلوماسيين بالخارج. |
Miembro de la delegación de la Argentina en la Quinta Comisión. Dentro de la Misión, responsable de las cuestiones relacionadas con la remuneración del personal diplomático en el extranjero | UN | وعضو وفد الأرجنتين في اللجنة الخامسة، وفي إطار البعثة، مسؤولة عن المسائل المتصلة بأجور الموظفين الدبلوماسيين بالخارج |
Chile apoya los derechos de la Argentina en la controversia sobre la soberanía en las Islas Malvinas y estima que el único camino para solucionarla es mediante negociaciones bilaterales entre la Argentina y el Reino Unido. | UN | وتؤيد شيلي حقوق الأرجنتين في النـزاع حول السيادة على جزر مالفيناس، وترى أن السبيل الوحيد لحسم هذا النـزاع يكمن في إجراء مفاوضات ثنائية بين الأرجنتين والمملكة المتحدة. |
Los patrocinadores respaldan los derechos de la Argentina en la controversia relativa a la soberanía sobre las Islas Malvinas y consideran que la única manera de resolver esa controversia es desarrollar negociaciones bilaterales entre la Argentina y el Reino Unido. | UN | وقال إن مقدمي مشروع القرار يؤيدون حقوق الأرجنتين في النزاع على السيادة على جزر مالفيناس وقال إنه يرى أن الطريقة الوحيدة لحسم هذا النزاع هي عن طريق المفاوضات الثنائية بين الأرجنتين والمملكة المتحدة. |
32. Hablando como representante de su propio país, dice que el Brasil respalda los derechos de la Argentina en la disputa de soberanía. | UN | 32 - وتكلم بصفته ممثلا لبلده فقال إن البرازيل تؤيد حقوق الأرجنتين في النزاع على السيادة. |
El proyecto de resolución fue presentado por el representante de Argentina en la 14ª sesión de la Comisión, celebrada el 18 de octubre de 2005. | UN | وعرض مشروع القرار ممثل الأرجنتين في الجلسة 14 للجنة المعقودة في 18 تشرين الأول/أكتوبر. |
Chile apoya los derechos de Argentina en la controversia de soberanía sobre las islas y considera que la única forma viable de avanzar es a través de negociaciones bilaterales entre Argentina y el Reino Unido. | UN | وإن شيلي تؤيد حقوق الأرجنتين في الخلاف على سيادة الجزر وترى أن الطريقة الوحيدة للتقدم في هذه المسألة تتمثل في المفاوضات الثنائية بين الأرجنتين والمملكة المتحدة. |
La experiencia de la Argentina en la lucha contra las desapariciones forzadas también determinó la inclusión de disposiciones específicas para proteger a los menores y de una cláusula especial relativa al derecho a la verdad. | UN | كما كان لتجربة الأرجنتين في مكافحة الاختفاء القسري دور حاسم في إدراج أحكام محددة لحماية الأطفال وحكم خاص يتعلق بالحق في معرفة الحقيقة. |
25. Hacia 1833, las Malvinas se habían convertido en el enclave estratégico de la República Argentina en la Patagonia. | UN | 25 - وبحلول عام 1833، أصبحت مالفيناس جيبا استراتيجيا لجمهورية الأرجنتين في بانتاغونيا. |
34. Francia mencionó que colaboraba estrechamente con la Argentina en la adopción y promoción de la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas y que sus países continuarían colaborando. | UN | وأشارت فرنسا إلى أنها عملت إلى جانب الأرجنتين في إطار تعاون وثيق من أجل اعتماد وتعزيز الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، مضيفة أن البلدين سوف يواصلان هذا العمل معاً. |
En tal sentido, reafirman lo expresado en anteriores declaraciones y reiteran su firme respaldo a los legítimos derechos de la República Argentina en la disputa de soberanía con el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte referido a la cuestión de las Islas Malvinas. | UN | وبناء على ذلك، تؤكد مجدداً مضمون الإعلانات السابقة وتكرر دعمها القوي للحقوق المشروعة لجمهورية الأرجنتين في نـزاعها على السيادة على جزر مالفيناس مع المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية. |
La participación de la Argentina en la región de América Latina y el Caribe no ha sido aún confirmada. | UN | 11 - لم تتأكد بعد مشاركة الأرجنتين في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحري الكاريبي. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno de la Unión de Naciones Suramericanas reiteran su respaldo a los legítimos derechos de la República Argentina en la disputa de soberanía con el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte referida a la cuestión de las Islas Malvinas. | UN | إن رؤساء دول وحكومات اتحاد أمم أمريكا الجنوبية يعيدون تأكيد دعمهم للحقوق المشروعة لجمهورية الأرجنتين في نزاعها على السيادة على جزر مالفيناس مع المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية. |
Su apoyo públicamente expresado a la posición de la Argentina en la disputa sobre la soberanía hizo que fuera para él imposible permanecer en las Islas y provocó su expulsión de la colonia. | UN | ونظرا لموقفه العلني المؤيد لموقف الأرجنتين في النزاع على السيادة، أصبح من المتعذر عليه البقاء في الجزر، وكان ذلك مبررا لطرده من المستعمرة. |
Desde esta perspectiva la Argentina se encuentra dispuesta a discutir los elementos que han sido incluidos en el proyecto de tratado presentado por Rusia y China, cuya circulación fue bienvenida en la intervención del entonces Ministro de Relaciones Exteriores de la Argentina en la Sede en marzo de 2008. | UN | وبناء على هذا، فإن الأرجنتين على استعداد لمناقشة مضمون مشروع المعاهدة الذي قدمته روسيا والصين، وقد رحّبت بتعميم هذه الوثيقة في بيان أدلى به آنذاك وزير خارجيتها في هذا المؤتمر في آذار/مارس 2008. |
Ésta es precisamente la solución adoptada en 1994 por la ley Argentina en la materia. | UN | وهو بالفعل الحل الذي تبناه التشريع الأرجنتيني في عام 1994. |
Se han concertado acuerdos y se llevan a cabo trabajos conjuntos con la Argentina en la prospección de hidrocarburos, la investigación conjunta de las zonas de pesca y el intercambio de información con miras a realizar actividades de conservación del medio ambiente. | UN | وأضاف أن اتفاقات أبرمت مع الأرجنتين فيما يتعلق بالتنقيب المشترك عن الهيدروكربونات، وإجراء دراسة مشتركة عن مناطق مصائد الأسماك، وتبادل المعلومات لأغراض حفظ البيئة. |