5.1 En sus observaciones, los autores impugnan la argumentación del Estado parte. | UN | ٥-١ وفي تعليقهما، طعن صاحبا البلاغ في حجة الدولة الطرف. |
Según ellas, la argumentación del Estado parte es incorrecta. | UN | واستنادا إليهن، فإن حجة الدولة الطرف غير صحيحة. |
El Comité toma nota de la argumentación del Estado parte de que, aun suponiendo que el testimonio del autor fuera creíble, ello no significa de por sí que ese sea un motivo serio para pensar que en caso de volver al Togo sería torturado. | UN | وتلاحظ اللجنة حجة الدولة الطرف المتمثلة في أنه، على افتراض أن شهادة صاحب البلاغ ذات مصداقية، لا يعني ذلك أن هذه المسألة تكفي كسبب معقول للاعتقاد بأنه قد يتعرض للتعذيب في حالة عودته إلى توغو. |
6.2. El Comité tomó nota de la argumentación del Estado parte relativa a la incompatibilidad ratione materiae de la comunicación con las disposiciones del Pacto. | UN | 6-2 أحاطت اللجنة علماً بحجج الدولة الطرف فيما يتعلق بعدم اتفاق البلاغ بحكم الواقع مع أحكام العهد. |
El Comité tomó conocimiento de la argumentación del Estado parte que sostenía que el autor, sin haber demostrado que tenía dificultades materiales, se había cerrado las vías de recurso al negarse a depositar la suma de 271 euros y había perdido por lo tanto la posibilidad de recurrir contra las multas que se le impusieron. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف التي تفيد بأن صاحب البلاغ لم يثبت أنه يعاني صعوبات مادية، وأنه حال بذلك دون التماس سبل الانتصاف التي كانت متاحة له برفضه إيداع مبلغ 271 يورو، واستبعد بالتالي الإمكانية التي كانت متاحة له للطعن في صحة الغرامات التي فرضت عليه. |
La opinión del Comité, por consiguiente, es que la argumentación del Estado parte sólo plantea cuestiones sustantivas que han de considerarse en el momento del examen de las cuestiones de fondo y no de la admisibilidad. | UN | علية فإن اللجنة ترى أن حجج الدولة الطرف تثير قضايا فنية فقط ينبغي تناولها مع الأسس الموضوعية وليس في مرحلة بحث المقبولية. |
El Comité ha tomado nota y acepta la argumentación del Estado parte de que en los procedimientos iniciados por los hijos de un progenitor divorciado, los intereses y el bienestar de los hijos tienen prioridad. | UN | ٨-٧ ولاحظت اللجنة قول الدولة الطرف ووافقت عليه بأن الدعوى التي يرفعها أولاد اﻷبوين المطلقين يجب أن تكون اﻷولوية فيها لمصالح اﻷولاد ورعايتهم. |
En cuanto a la argumentación del Estado parte de que el autor no puede invocar este derecho ya que no lo hizo ante los tribunales nacionales, el abogado rechaza dicha argumentación, ya que la cuestión fue plantada ante el Tribunal Constitucional que la desestimó, según el abogado, debido a un excesivo formalismo del propio Tribunal Constitucional que no quiso entrar en el fondo del asunto. | UN | أما بالنسبة لادعاء الدولة الطرف أن مقدم البلاغ لا يستطيع الاحتجاج بهذا الحق لأنه لم يفعل ذلك أمام المحاكم الوطنية، فإن المحامي يرفضه لأن المسألة أثيرت أمام المحكمة الدستورية، التي رفضتها حسب قول المحامي بسبب تمسك المحكمة المفرط بالشكليات وعدم رغبتها في بحث الوقائع الموضوعية للقضية. |
4.5 En carta de 1º de marzo de 1996, el abogado del autor rechaza la argumentación del Estado parte que tiene por objeto poner en duda la calidad de autora de la comunicación de la Sra. Aemei, quien según el Estado Parte no ha hecho valer ningún motivo de asilo que le sea propio. | UN | ٤-٥ وفي رسالة مؤرخة ١ آذار/ مارس ١٩٩٦، يدحض محامي مقدم البلاغ حجة الدولة الطرف التي تعارض في وضع السيدة آيمي بصفتها مقدمة للبلاغ بدعوى أنها لم تطالب لنفسها بأي ذريعة للجوء خارجة عن المألوف. |
En efecto, el Comité toma nota de la argumentación del Estado parte en el sentido de que el autor de la queja no mencionó ningún caso de tortura hasta recurrir a la Junta de Apelación de Extranjería, e incluso en ese momento no dio detalles de la supuesta tortura, como tampoco ha dado detalles de tortura alguna en sus planteamientos al Comité. | UN | وتلاحظ اللجنة بالفعل أن حجة الدولة الطرف بأن مقدم الشكوى لم يذكر أي حالات تعذيب حتى استئنافه لدى مجلس طعون الأجانب وحتى حينذاك فإنها لم توفر أي تفاصيل بشأن التعذيب الذي يدعي أنه تعرض لـه. كما لم يوفر مقدم الشكوى في شكواه المقدمة إلى اللجنة تفاصيل عن أي تعذيب تعرض لـه. |
Desde el punto de vista de la norma de derecho, el autor rechaza la argumentación del Estado parte sobre la posibilidad de interponer un recurso de anulación ante el Tribunal de Arbitraje. | UN | 5-2 ففيما يتعلق بحكم القانون، يعترض صاحب البلاغ على حجة الدولة الطرف بشأن إمكانية التقدم بطلب إلى محكمة التحكيم لإبطال القرار. |
Aunque el autor rechaza la argumentación del Estado parte por considerarla no pertinente, el Comité considera que, si bien no le informó efectivamente de la fecha en que se examinaría su recurso de casación, el Estado parte no lo privó del derecho a solicitar el aplazamiento de la vista. | UN | ورغم أن صاحب البلاغ يرد حجة الدولة الطرف معتبراً إياها غير وجيهة، فإن اللجنة ترى أنه وإن كان لم يبلغ فعلياً بتاريخ النظر في الاستئناف بطريق النقض الذي قدمه، فإن الدولة الطرف لم تجرده من حقه في طلب تأجيل الجلسة. |
5.3 En cuanto a la argumentación del Estado parte de que la denuncia no alcanza un nivel básico de fundamentación, el autor sostiene que ha demostrado los motivos por los que estaría en peligro si volviera a Bangladesh. | UN | 5-3 أما فيما يخص حجة الدولة الطرف بأن الشكوى تفتقر إلى أدنى مستويات الإثبات، فيقول صاحب الشكوى إنه بيَّن الأسباب التي تجعله معرَّضاً للخطر شخصياً إذا أُعيد إلى بنغلاديش. |
6.2. El Comité tomó nota de la argumentación del Estado parte relativa a la incompatibilidad ratione materiae de la comunicación con las disposiciones del Pacto. | UN | 6-2 أحاطت اللجنة علماً بحجج الدولة الطرف فيما يتعلق بعدم اتفاق البلاغ بحكم الواقع مع أحكام العهد. |
En lo relativo a la Sra. Zimmermann, el Comité tomó nota de la argumentación del Estado parte en que alegaba la inadmisibilidad de su comunicación por la inexistencia de la condición de víctima de una violación del Pacto. | UN | 6-10 وبخصوص السيدة زيمرمان، أحاطت اللجنة علماً بحجج الدولة الطرف فيما يتعلق بعدم مقبولية البلاغ بسبب انعدام صفة ضحية انتهاك للعهد. |
Toma nota también de la argumentación del Estado parte a ese respecto, así como de las declaraciones juradas que presentó para sustentarla, incluidas las declaraciones de los otros reclusos y los resultados de las comprobaciones realizadas en el SIZO por distintas autoridades, según los cuales las condiciones de reclusión en el centro cumplían las normas higiénicas y sanitarias vigentes para todo el sistema penitenciario del Estado parte. | UN | وتحيط علماً بحجج الدولة الطرف بهذا الخصوص، وبالإقرارات المشفوعة بيمين التي أصدرتها لدعم حججها، بما في ذلك أقوال رفقاء صاحب البلاغ في الزنزانة، وبنتائج عمليات التحقّق الموقعي التي أجراها عدد من الهيئات المختلفة في وحدة الاحتجاز المؤقت والتي تُثبت تقيد ظروف الاحتجاز هناك لقواعد النظافة والقواعد الصحية القائمة، المُطبَّقة في جميع السجون التابعة لنظام السجون بالدولة الطرف. |
El Comité tomó conocimiento de la argumentación del Estado parte que sostenía que el autor, sin haber demostrado que tenía dificultades materiales, se había cerrado las vías de recurso al negarse a depositar la suma de 271 euros y había perdido por lo tanto la posibilidad de recurrir contra las multas que se le impusieron. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف التي تفيد بأن صاحب البلاغ لم يثبت أنه يعاني صعوبات مادية، وأنه حال بذلك دون التماس سبل الانتصاف التي كانت متاحة له برفضه إيداع مبلغ 271 يورو، واستبعد بالتالي الإمكانية التي كانت متاحة له للطعن في صحة الغرامات التي فرضت عليه. |
También tomó nota de la argumentación del Estado parte de que el proceso civil entablado con arreglo a la disposición sobre la responsabilidad objetiva de la Ley de contratos y responsabilidad extracontractual era un procedimiento más eficaz para obtener reparación que el proceso penal. | UN | وأحاطت اللجنة علماً، أيضاً، بحجة الدولة الطرف أن الدعوى المدنية التي تقام بموجب حكم المسؤولية الموضوعية في إطار قانون العقود والأضرار إجراء يتسم بدرجة أكبر من الفعالية للحصول على الجبر مقارنة بالدعوى الجنائية. |
El autor impugna la argumentación del Estado parte sobre la eficacia de los recursos internos. 5.9. | UN | 5-8 ويعترض صاحب الشكوى على حجج الدولة الطرف فيما يتعلق بفعالية سبل الانتصاف الداخلية. |
El Comité ha tomado nota y acepta la argumentación del Estado parte de que en los procedimientos iniciados por los hijos de un progenitor divorciado, los intereses y el bienestar de los hijos tienen prioridad. | UN | ٨-٧ ولاحظت اللجنة قول الدولة الطرف ووافقت عليه بأن الدعوى التي يرفعها أولاد اﻷبوين المطلقين يجب أن تكون اﻷولوية فيها لمصالح اﻷولاد ورعايتهم. |
8.2. El Comité ha tomado nota de la argumentación del Estado parte de que las autoridades judiciales colombianas actuaron con independencia e imparcialmente en el caso de la autora, libres de toda presión externa, de que el principio de igualdad de oportunidades se respetó y de que no hubo demoras indebidas en las actuaciones concernientes a los derechos de tuición y de visita de la autora. | UN | ٨-٢ لاحظت اللجنة قول الدولة الطرف بأن السلطات القضائية في كولومبيا تصرفت بطريقة مستقلة ومحايدة في قضية صاحبة البلاغ بعيدا عن أي ضغط خارجي، مع احترام مبدأ المساواة في الدفاع، وعدم وجود أي تأخير لا مبرر له في قضية الحضانة على ابنتي صاحبة البلاغ وحق زيارتهما. |
En cuanto a la argumentación del Estado parte de que el autor no puede invocar este derecho ya que no lo hizo ante los tribunales nacionales, el abogado rechaza dicha argumentación, ya que la cuestión fue plantada ante el Tribunal Constitucional que la desestimó, según el abogado, debido a un excesivo formalismo del propio Tribunal Constitucional que no quiso entrar en el fondo del asunto. | UN | أما بالنسبة لادعاء الدولة الطرف أن مقدم البلاغ لا يستطيع الاحتجاج بهذا الحق لأنه لم يفعل ذلك أمام المحاكم الوطنية، فإن المحامي يرفضه لأن المسألة أثيرت أمام المحكمة الدستورية، التي رفضتها حسب قول المحامي بسبب تمسك المحكمة المفرط بالشكليات وعدم رغبتها في بحث الوقائع الموضوعية للقضية. |