El Grupo de Trabajo sobre reducciones en materia de defensa presentó oficialmente propuestas encaminadas a reducir el tamaño de las fuerzas Armadas de las Entidades. | UN | أما الفريق العامل المعني بالتخفيضات الدفاعية، فقد تقدم رسميا بمقترحات لخفض حجم القوات المسلحة للكيان. |
En el período que abarca el informe, en una serie de reuniones encaminadas a preparar esas reducciones, se detectaron disparidades entre la lista de posibles sitios de la SFOR y la proporcionada por los Comandantes de las fuerzas Armadas de las Entidades. | UN | وخلال فترة اﻹبلاغ، ظهرت اختلافات خلال الاجتماعات الرامية إلى إعداد هذه التخفيضات، بين القائمة التي أعدتها القوة للمواقع المحتملة وبين القائمة التي قدمها قادة القوات المسلحة للكيان. |
Durante el mismo período se supervisaron 501 actividades de remoción de minas de las Fuerzas Armadas de las Entidades. | UN | وتم رصد ما مجموعه 501 عمليـــة من عمليــــات نزع الألغــــام التي اضطلعت بها القـــوات المسلحة للكيانين. |
Además, se supervisó un total de 453 actividades de remoción de minas de las Fuerzas Armadas de las Entidades. | UN | وتم رصد ما مجموعه 453 عمليـــة من عمليــــات نزع الألغــــام التي اضطلعت بها القـــوات المسلحة للكيانين. |
La prohibición general de adiestramiento y circulación impuesta a las fuerzas Armadas de las Entidades el 24 de marzo se levantó el 21 de junio. | UN | ١١ - وفي ٢١ حزيران/يونيه، رفع الحظر العام المفروض على القوات المسلحة للكيانات في مجالي التدريب والحركة. |
Durante el período que abarca el informe, las Fuerzas Armadas de las Entidades han llevado a cabo actividades normales de entrenamiento, de conformidad con las disposiciones militares del Acuerdo de Paz de Dayton. | UN | 12 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قامت القوات المسلحة التابعة للكيان بأنشطة تدريبية عادية، متقيدة في ذلك بالأحكام العسكرية التي ينص عليها اتفاق ديتون للسلام. |
Por consiguiente, el Segundo Comandante de Operaciones decidió modificar los calendarios previstos a fin de evitar toda confusión y posibilitar que el cuartel general de las fuerzas Armadas de las Entidades tuviera suficiente tiempo de hacer sus planes apropiadamente y de realizar después las operaciones necesarias que se habían previsto. | UN | ونتيجة لذلك قرر نائب قائد القوة لشؤون العمليات تعديل الخطوط الزمنية المقررة لتفادي أي التباس، وإعطاء مقر القوات المسلحة للكيان وقتا كافيا لكي تخطط وتنفذ بعد ذلك الاشتراطات المقررة. |
Continuó la campaña de remoción de minas con el despliegue de 36 equipos de remoción de minas de las fuerzas Armadas de las Entidades. | UN | ٩ - واستمرت حملة إزالة اﻷلغام، بنشر ٣٦ فريقا ﻹزالة اﻷلغام من القوات المسلحة للكيان. |
En el período que abarca el informe, la SFOR supervisó 215 operaciones de remoción de minas llevadas a cabo por las fuerzas armadas de las entidades: 111 por los bosnios, 80 por los croatas de Bosnia y 24 por los serbios de Bosnia. | UN | ٨ - وخلال فترة اﻹبلاغ، رصدت القوة ١٥٢ عملية ﻹزالة اﻷلغام قامت بها القوات المسلحة للكيان: منها ١١١ عملية من جانب البوسنيين؛ و ٨٠ من جانب الكرواتيين البوسنيين؛ و ٢٤ من جانب الصربيين البوسنيين. |
Durante el período del que se informa, las Fuerzas Armadas de las Entidades han llevado a cabo actividades normales de adiestramiento con arreglo a las disposiciones militares del Acuerdo de Paz de Dayton. | UN | 11 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نفذت القوات المسلحة للكيان أنشطة تدريب عادية امتثالا للأحكام العسكرية لاتفاق دايتون السلام. |
En el período de que se informa las Fuerzas Armadas de las Entidades realizaron actividades normales de adiestramiento, de conformidad con las disposiciones militares del Acuerdo de Paz de Dayton. | UN | 14 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قامت القوات المسلحة للكيان بأنشطة تدريب عادية، امتثالا للأحكام العسكرية في اتفاق سلام دايتون. |
La policía local se ocupa de la organización y dirección de esa amnistía, mientras que las fuerzas Armadas de las Entidades prestan apoyo en el manejo de minas y explosivos. | UN | وتقود الشرطة المحلية حاليا جهود تنظيم وتنفيذ برنامج العفو العام، حيث تقوم القوات المسلحة للكيانين بتوفير الدعم في التعامل مع اﻷلغام والمتفجرات. |
La aplicación de ese plan debe comenzar en el año 2000 y entrañar una reducción adicional del 15% de los efectivos de las fuerzas Armadas de las Entidades, que deberá concluir en el año 2000. | UN | ويجب أن يبدأ تنفيذ هذه الخطة الإرشادية في عام 2000 وأن يشتمل ذلك على خفض آخر بنسبة 15 في المائة في حجم القوات المسلحة للكيانين يجب أن يتم في عام 2000. |
Durante el período de las elecciones municipales, se prohibieron a las Fuerzas Armadas de las Entidades todas las actividades de movimiento y adiestramiento desde el 8 hasta el 21 de septiembre. | UN | وأثناء فترة الانتخابات البلدية، حظرت جميع أنشطة التدريب والتحركات لجميع القوات المسلحة للكيانين في الفترة من ٨ إلى ٢١ أيلول/سبتمبر. |
- Reducir el gasto militar y acometer una reestructuración fundamental de las fuerzas Armadas de las Entidades, teniendo en cuenta la viabilidad financiera y las necesidades en materia de defensa de Bosnia y Herzegovina; | UN | - خفض النفقات العسكرية والشروع في عملية أساسية لإعادة تشكيل القوات المسلحة للكيانين مع مراعاة القدرة المالية للبوسنة والهرسك واحتياجاتها في مجال الدفاع؛ |
3. Reestructuración de las fuerzas Armadas de las Entidades | UN | 3 - إعادة بناء القوات المسلحة للكيانين |
Varios informes de fuentes públicas describen los problemas financieros que afrontan las fuerzas Armadas de las Entidades. | UN | 18 - تصف عدة تقارير مفتوحة المصدر المشاكل المالية التي تواجه القوات المسلحة للكيانات. |
Durante el período sobre el que se informa, las fuerzas Armadas de las Entidades realizaron actividades periódicas de capacitación que cumplían las disposiciones militares del Acuerdo de Paz de Dayton. | UN | 14 - قامت القوات المسلحة للكيانات بأنشطة تدريبية منتظمة خلال فترة تقديم التقرير وجاء ذلك امتثالا للأحكام العسكرية لاتفاق دايتون للسلام. |
Las Fuerzas Armadas de las Entidades reanudaron la remoción de minas en enero de 2004; se desminó un total de 41.202 metros cuadrados durante el período que abarca el informe, lo que supone un incremento del 20% en relación con el mismo período en 2003. | UN | واستؤنفت أنشطة القوات المسلحة التابعة للكيان في مجال إزالة الألغام في كانون الثاني/يناير 2004، وتم خلال الفترة المشمولة بالتقرير تطهير مساحة قدرها 202 41 مترا مربعا، وذلك بزيادة مقدارها 20 في المائة على ما تمت إزالته خلال نفس الفترة في سنة 2003. |
En el período del informe, las fuerzas Armadas de las Entidades desarrollaron actividades de capacitación normales conforme a las disposiciones militares del Acuerdo de Paz de Dayton. | UN | 7 - قامت القوات المسلحة التابعة للكيانات بأنشطة تدريبية منتظمة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، بما يتفق مع الامتثال للأحكام العسكرية الواردة في اتفاق دايتون للسلام. |
En el período de que se informa, las Fuerzas Armadas de las Entidades llevaron a cabo actividades normales de adiestramiento, de conformidad con las disposiciones militares del Acuerdo de Paz de Dayton. | UN | 22 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اضطلعت قوات الكيان المسلحة بأنشطة تدريبية عادية عملا بالأحكام العسكرية التي نص عليها اتفاق دايتون للسلام. |