"armadas de las partes" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسلحة للطرفين
        
    • المسلحة التابعة للطرفين
        
    • المسلحة لكلا الطرفين
        
    El Consejo subraya además que el propósito de la zona temporal de seguridad es separar las fuerzas armadas de las partes. UN ويشدد المجلس كذلك على أن الغرض من المنطقة الأمنية المؤقتة هو الفصل بين القوات المسلحة للطرفين.
    El Consejo de Seguridad subraya además que el propósito de la zona temporal de seguridad es separar las fuerzas armadas de las partes. UN ويشدد المجلس كذلك على أن الغرض من المنطقة الأمنية المؤقتة هو الفصل بين القوات المسلحة للطرفين.
    Continúa la tensión y la suspicacia entre las fuerzas armadas de las partes sobre el terreno. UN ولا يزال التوتر والشك قائمين بين القوات المسلحة للطرفين على الميدان.
    Además, estos sectores constituyen un punto de contacto esencial con las fuerzas armadas de las partes; UN وبالاضافة الى ذلك، يشكل هذان القطاعان نقطة اتصال أساسية مع القوات المسلحة التابعة للطرفين.
    1.1 - El personal de las fuerzas armadas de las partes se comportará de forma prudente al realizar actividades militares en la zona de la frontera; UN ١-١ كفالة توخي الحيطة من قبل أفراد القوات المسلحة التابعة للطرفين لدى القيام باﻷنشطة العسكرية في منطقة الحدود؛
    Desde mi informe del 20 de agosto no se ha registrado ningún progreso significativo en el redespliegue de las fuerzas armadas de las partes. UN 6 - ولم يحدث أي تقدم آخر ذو شأن في نشر القوات المسلحة للطرفين منذ تقديم تقريري المؤرخ 20 آب/أغسطس.
    El Consejo recordará que originalmente la MINUEE debía cumplir funciones de vigilancia con arreglo a lo dispuesto en el Capítulo VI de la Carta de las Naciones Unidas, y sobre todo debía vigilar la zona temporal de seguridad y las fuerzas armadas de las partes destacadas a los dos lados de la frontera. UN ويود المجلس الإشارة إلى أنه قد أناط بالبعثة أصلا ولاية المراقبة والرصد، بموجب الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة، مع التركيز على المنطقة الأمنية المؤقتة والقوات المسلحة للطرفين المرابطة على أي من الجانبين.
    A fin de mantener la integridad de la zona temporal de seguridad, la MINUEE siguió haciendo patrullas extensas y continuas por la zona, vigilando las posiciones de las fuerzas armadas de las partes que se habían redesplegado en las zonas adyacentes, y observando las actividades de la milicia y la policía eritreas en la zona temporal de seguridad y sus alrededores. UN وللمحافظة على سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة قامت البعثة بدوريات مكثفة ومستمرة في المنطقة وقامت برصد مواقع إعادة نشر القوات المسلحة للطرفين في المناطق المتاخمة ومراقبة أنشطة المليشيات والشرطة الإريترية في المنطقة، وما حولها.
    Mientras tanto, la MINUEE ha seguido realizando patrullas extensas, con las restricciones impuestas por ambas partes, para mantener la integridad de la Zona Temporal de Seguridad y vigilar las nuevas posiciones de las fuerzas armadas de las partes desplegadas en las proximidades. UN وفي هذه الأثناء، واصلت البعثة، من خلال الدوريات الواسعة الانتشار وفي إطار القيود التي فرضها كلا الطرفين، عملها في مجال المحافظة على سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة ومحاولة رصد مواقع إعادة انتشار القوات المسلحة للطرفين.
    Entretanto, la MINUEE ha seguido ocupándose de toda la Zona Temporal de Seguridad, patrullando diariamente por tierra y aire, y de vigilar y verificar las nuevas posiciones en las que se han desplegado las fuerzas armadas de las partes en las zonas adyacentes a ambos lados de la Zona. UN وفي هذه الأثناء، واصلت بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا، عن طريق القيام بدوريات جوية وأرضية يوميا، المحافظة على سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة، ورصد مواقع إعادة نشر القوات المسلحة للطرفين والتحقق منها في المناطق المتاخمة الواقعة على جانبي المنطقة.
    Mientras que el enfrentamiento no violento entre las fuerzas armadas de las partes que tuvo lugar el 7 de septiembre en Muglad, en el Kordofán meridional, se resolvió pacíficamente, la cuestión irresuelta de la frontera de 1956 ha provocado una tensión creciente. UN وفي حين أمكن تسوية المواجهة بين القوات المسلحة للطرفين في الـمُجلد، جنوب كردفان، في 7 أيلول/سبتمبر بالوسائل السلمية، فقد ازداد التوتر حول حدود عام 1956 المتنازع عليها.
    a) La garantía de la estricta observancia de la cesación del fuego, el establecimiento de la paz y la prevención de la reanudación de las hostilidades en la zona de conflicto mediante la separación de las formaciones armadas de las partes en conflicto; UN )أ( كفالة التقيد التام بوقف إطلاق النار، وإقرار السلم ومنع تجدد القتال في منطقة النزاع عن طريق الفصل بين التشكيلات المسلحة للطرفين المتنازعين؛
    " a) Las fuerzas armadas de las partes se retirarán a las posiciones que ocupaban antes del ataque armado perpetrado por Nigeria el 3 de febrero de 1996; UN " )أ( أن تنسحب القوات المسلحة للطرفين إلى الموقع الذي كانت تحتله كل منها قبل الهجوم المسلح النيجيري في ٣ شباط/فبراير ١٩٩٦؛
    " 1) Las fuerzas armadas de las partes se retirarán a las posiciones que ocupaban antes del ataque armado perpetrado por Nigeria el 3 de febrero de 1996; UN " )١( أن تنسحب القوات المسلحة للطرفين إلى الموقع الذي كانت تحتله كل منها قبل الهجوم المسلح النيجيري في ٣ شباط/فبراير ١٩٩٦؛
    2. Los planes concretos de cooperación serán acordados por los órganos de relaciones exteriores de las fuerzas armadas de las partes. UN ٢ - تتولى أجهزة العلاقات الخارجية في القوات المسلحة التابعة للطرفين تنسيق الخطط الملموسة للتعاون.
    Las fuerzas armadas de las partes permanecerán en las posiciones que controlen el día de la firma de esta declaración. UN ٢ - ستظل القوات المسلحة التابعة للطرفين في المواقع التي كانت تحتلها يوم توقيع هذا اﻹعلان.
    En cumplimiento de su mandato, la MINUEE siguió vigilando las posiciones de las fuerzas armadas de las partes a ambos lados de la zona temporal de seguridad, y observando las actividades de la milicia y la policía eritreas en la zona temporal de seguridad y sus alrededores. UN وقامت البعثة، وفاء بولايتها، برصد مواقع القوات المسلحة التابعة للطرفين على جانبي المنطقة الأمنية، فضلا عن مراقبة أنشطة المليشيات والشرطة الإريترية في المنطقة الأمنية المؤقتة وما حولها.
    El persistente estancamiento en los preparativos para el establecimiento del gobierno de transición de base amplia ha demorado el inicio de las operaciones de la segunda fase, que también se preveía durarían 90 días y que comprendería preparativos para la separación, desmovilización e integración de las fuerzas armadas de las partes y de la gendarmería. UN وأدى استمرار تجمد الموقف فيما يتعلق بإقامة الحكومة الانتقالية ذات القاعدة الواسعة الى تأخير بدء عمليات المرحلة الثانية، التي كان مقررا لها أيضا أن تستغرق ٩٠ يوما وأن تشتمل على اﻷعمال التحضيرية لفض الاشتباك، والتسريح واﻹدماج للقوات المسلحة التابعة للطرفين وقوات الدرك.
    El repliegue de las fuerzas armadas de las partes se encuentra en una fase crucial. Recientemente, las Fuerzas Armadas del Sudán realizaron progresos palpables en su retirada del Sudán Meridional al sacar contingentes del distrito de Phom el-Zeraf (estado del Alto Nilo), donde son habituales los conflictos, y retiraron una unidad antiaérea de la zona de Malakal. UN 4 - على أن إعادة نشر القوات المسلحة التابعة للطرفين تجتاز مرحلة حرجة، فقد حققت القوات المسلحة السودانية مؤخرا تقدما ملحوظا في انسحابها من جنوب السودان، بعد أن نقلت قواتها من مقاطعة فم الزراف المبتلاة بالصراعات في ولاية أعالي النيل، مع إعادة نشر وحدة للدفاع الجوي خارج منطقة ملكال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more