"armadas o en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسلحة أو في
        
    vii) Se investigue y castigue a las personas alistadas en las fuerzas armadas o en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas si cometen actos de violencia contra mujeres en el extranjero; UN ' 7` أن يخضع الأفراد الذين يخدمون في صفوف القوات المسلحة أو في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة للتحقيق والعقاب على ما يرتكبوه من أفعال عنف ضد المرأة في الخارج؛
    vii) Se investigue y castigue a las personas alistadas en las fuerzas armadas o en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas si cometen actos de violencia contra las mujeres; UN ' 7` أن يخضع الأفراد الذين يخدمون في صفوف القوات المسلحة أو في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام للتحقيق وأن يعاقبوا على ما يرتكبونه من أفعال عنف ضد المرأة؛
    La forma en que se cumple ese servicio, o en que se considera cumplido, ya sea en las fuerzas armadas o en la administración pública, se rige por la Ley del servicio militar Nº 1111. UN وينظم قانون الخدمة العسكرية رقم 1111 الطريقة التي تؤدى بها هذه الخدمة أو يُعتبر أنه قد تم تأديتها، إما في القوات المسلحة أو في الخدمة العامة.
    Se dispone de asesoramiento jurídico por conducto del Ministerio de Defensa, el Estado Mayor de las Fuerzas armadas o en batallones específicos, que poseen su propia capacidad jurídica especializada para tratar los problemas que se plantean en la práctica en las fuerzas armadas. UN وتتاح المشورة القانونية عن طريق وزارة الدفاع والأركان العامة للقوات المسلحة أو في كتائب محددة لديها قدرة قانونية متخصصة في معالجة المشاكل الناجمة عن ممارسات القوات المسلحة.
    vii) Se investigue y castigue a las personas alistadas en las fuerzas armadas o en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas si cometen actos de violencia contra las mujeres; UN ' 7` أن يخضع الأفراد الذين يخدمون في صفوف القوات المسلحة أو في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة للتحقيق والعقاب على ما يرتكبونه من أفعال عنف ضد المرأة في الخارج؛
    134. A fin de reforzar las medidas nacionales e internacionales de prevención del reclutamiento de niños en las fuerzas armadas o en los grupos armados y su empleo en las hostilidades, el Comité recomienda que el Estado Parte: UN 134- تعزيزاً للتدابير الوطنية والدولية لمنع تجنيد الأطفال في القوات المسلحة أو في المجموعات المسلحة والزجّ بهم في الأعمال القتالية، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي:
    52. Con el fin de fortalecer las medidas nacionales e internacionales de prevención del reclutamiento de niños en las fuerzas armadas o en grupos armados, y su utilización en hostilidades, el Comité recomienda al Estado Parte que: UN 52- بغية تعزيز التدابير الوطنية والدولية لمنع تجنيد الأطفال في القوات المسلحة أو في الجماعات المسلحة واستخدامهم في أعمال القتال، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي:
    vii) Se investigue y castigue a las personas alistadas en las fuerzas armadas o en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas si cometen actos de violencia contra mujeres; UN " ' 7` أن يخضع الأفراد الذين يخدمون في صفوف القوات المسلحة أو في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة للتحقيق والعقاب على ما يرتكبوه من أفعال عنف ضد المرأة في الخارج؛
    vii) Se investigue y castigue a las personas alistadas en las fuerzas armadas o en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas si cometen actos de violencia contra mujeres; UN " ' 7` أن يخضع الأفراد الذين يخدمون في صفوف القوات المسلحة أو في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة للتحقيق والعقاب على ما يرتكبوه من أفعال عنف ضد المرأة في الخارج؛
    vii) Se investigue y castigue a las personas alistadas en las fuerzas armadas o en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas si cometen actos de violencia contra las mujeres; UN " ' 7` أن يخضع الأفراد الذين يخدمون في صفوف القوات المسلحة أو في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام للتحقيق وأن يعاقبوا على ما يرتكبونه من أفعال عنف ضد المرأة؛
    124. Bélgica seguía convencida de que la mejor protección contra los horrores de la guerra que los Estados podían ofrecer a sus niños era evitar su reclutamiento obligatorio o voluntario antes de los 18 años en las fuerzas armadas o en otros agentes de los conflictos armados. UN 124- وما زالت بلجيكا مقتنعة بأن أفضل حماية يمكن أن تكفلها الدول لأطفالها ضد ويلات القتال هي منع تجنيدهم قسراً أو طوعاً قبل سن الثامنة عشرة في القوات المسلحة أو في الجهات الفاعلة الأخرى المشتركة في المنازعات المسلحة.
    Los Estados deben investigar los crímenes de guerra presuntamente cometidos por sus ciudadanos o sus fuerzas armadas, o en su territorio, y, si procede, encausar a los imputados. UN وينبغي للدول أن تحقق في جرائم الحرب التي يُزعم ارتكابها من قِبَل مواطنيها أو قواتها المسلحة أو في إقليمها وأن تقاضي عند اللزوم المشتبه في ارتكابهم هذه الجرائم().
    Sin embargo, el Comité de Derechos Humanos expresó preocupación por que muchas personas cuyos actos quedaban protegidos por esas leyes seguían trabajando en las fuerzas armadas o en la administración pública. UN غير أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد أعربت عن قلقها لأن ثمة كثيرين من الأشخاص الذين يحمي القانونان المذكوران أفعالهم ما زالوا يخدمون في صفوف القوات المسلحة أو في مناصب عامة().
    En cuanto a las instituciones nacionales de derechos humanos, el Estado parte ha hecho una referencia incidental en su presentación oral a la Oficina del Defensor del Pueblo, pero nada ha dicho sobre su jurisdicción (por ejemplo, sobre las fuerzas armadas o en la atención de reclamaciones de los presos) o sus actividades. UN 55 - ومضى يقول وفيما يتعلق بالمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان فإن الدولة الطرف أشارت إشارة عابرة في عرضها الشفوي لمكتب أمين المظالم ولكنها لم تذكر شيئا عن اختصاصه (على سبيل المثال على القوات المسلحة أو في البت في شكاوى المساجين) أو أنشطته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more