"armadas y la población civil" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسلحة والسكان المدنيين
        
    • المسلحة وعلى السكان المدنيين
        
    • المسلحة وكذلك السكان المدنيون
        
    • المسلحة وأماكن وجود السكان المدنيين
        
    • المسلحة والمدنيين
        
    • المسلحة المالية والمدنيين
        
    Revisado el Censo Nacional de Lisiados y Discapacitados, se determinó que 11.337 personas son lisiados de guerra, provenientes del FMLN, las Fuerzas armadas y la población civil. UN ٢٥ - وبعد مراجعة التعداد الوطني للجرحى والمعوقين، عُد ٣٣٧ ١١ بين جرحى الحرب، وهم يتوزعون على أفراد الجبهة والقوات المسلحة والسكان المدنيين.
    Miembro Comisión de Investigación de la confrontación entre las tropas fronterizas de las fuerzas armadas y la población civil en Bolgatanga, en la región del Alto Ghana, 1980. UN عضو، لجنة التحقيق في المواجهة التي وقعت بين حرس الحدود التابعين للقوات المسلحة والسكان المدنيين في بولغاتانغا في المنطقة العليا من غانا، ١٩٨٠.
    Miembro de la Comisión de Investigación del enfrentamiento entre los guardafronteras de las fuerzas armadas y la población civil en Bolgatanga, en la Región del Alto Ghana, 1980. UN عضو، لجنة التحقيق في المواجهة التي وقعت بين حرس الحدود التابعين للقوات المسلحة والسكان المدنيين في بولغاتانغا في المنطقة العليا من غانا، 1980.
    Además, los miembros de las fuerzas armadas y la población civil deben recibir la instrucción necesaria en relación con las normas internacionales de derechos humanos. UN وزيادة على ذلك، ينبغي أن يحصل أفراد القوات المسلحة وكذلك السكان المدنيون على التثقيف اللازم في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Reiterando su enérgica condena de los ataques iniciados y realizados por los grupos rebeldes contra las fuerzas armadas y la población civil de Malí, UN وإذ يكرر إدانته الشديدة للهجمات التي تشنها وتنفذها جماعات المتمردين ضد القـوات المسلحة والمدنيين في مالي،
    Reiterando su enérgica condena de los ataques iniciados y realizados por los grupos rebeldes contra las fuerzas armadas y la población civil de Malí, UN وإذ يعيد تأكيد إدانته الشديدة للهجمات التي تبدؤها وتنفذها جماعات المتمردين ضد القـوات المسلحة المالية والمدنيين الماليين،
    En el plano nacional ha seguido desarrollando campañas de sensibilización y educación y ha creado una emisión televisiva para difundir entre las fuerzas armadas y la población civil información sobre la aplicación del Protocolo. UN فعلى الصعيد الوطني، استمرت الصين في الاضطلاع بحملات للتوعية والتثقيف وأنتجت برنامجاً تلفزيونياً ليبُث في أوساط القوات المسلحة والسكان المدنيين معلومات تتعلق بتطبيق البروتوكول.
    A nivel nacional, ha seguido realizando campañas de sensibilización y de educación, como la organización de un concurso de conocimientos, y ha concebido un programa de televisión que difunde entre las fuerzas armadas y la población civil información sobre la aplicación del Protocolo. UN وعلى الصعيد الوطني، واصلت القيام بحملات للتوعية والتثقيف عن طريق تنظيم مسابقة للتباري في مجال المعارف، وأعدت برنامجاً تلفزيونياً من أجل نشر معلومات عن تطبيق البروتوكول موجهة إلى القوات المسلحة والسكان المدنيين.
    El Instituto, reunido en Edimburgo en 1969, aprobó por 60 votos contra 1 y 2 abstenciones una resoluciónYa mencionada en la sección III.11 supra. por la que se prohibían las armas que tuviesen indiscriminadamente objetivos militares y no militares, las fuerzas armadas y la población civil, y las destinadas a sembrar el terror en la población civil. UN وقد اعتمدت دورة إيدنبرغ لعام ١٩٦٩ بأغلبية ٦١ صوتا مقابل صوت واحد وامتناع اثنين، القرار)٤٨١( الذي يحرم استخدام اﻷسلحة التي تمس دون تمييز اﻷعيان العسكرية وغير العسكرية على السواء، والقوات المسلحة والسكان المدنيين على السواء، واﻷسلحة التي تصمم لتخويف السكان المدنيين.
    54. El Sr. CHENG Jingye (China) dice que a lo largo del pasado año las autoridades chinas han seguido realizando campañas de sensibilización de las fuerzas armadas y la población civil de la aplicación de la Convención y de sus protocolos, reforzando la cooperación internacional y ofreciendo, dentro de sus capacidades, la asistencia requerida a los países menos adelantados. UN 54- السيد شينغ جنغييه (الصين) أفاد أن السلطات الصينية واصلت أثناء العام الماضي تنظيم حملات توعية في صفوف القوات المسلحة والسكان المدنيين بشأن تطبيق الاتفاقية وبروتوكولاتها، وتعزيز التعاون الدولي وتقديم المساعدة المطلوبة، في حدود إمكاناتها، إلى البلدان الأقل نمواً.
    d) El Grupo de Expertos analizará el cumplimiento de las obligaciones de presentación de informes por las Altas Partes Contratantes y el contenido de sus informes nacionales anuales, y estudiará cada año la información presentada con arreglo a uno de los formularios de notificación, comenzando por el formulario A (Difusión de información sobre el Protocolo entre las fuerzas armadas y la población civil). UN (د) يحلل فريق الخبراء تنفيذ الدول الأطراف التزامها بتقديم تقارير سنوية وطنية ويبحث مضمونها بحيث يركز في كل سنة على المعلومات المقدمة في إطار إحدى صيغ الإخطار، على أن يبدأ بالصيغة ألف - " نشر المعلومات المتعلقة بهذا البروتوكول في أوساط القوات المسلحة والسكان المدنيين " .
    d) El Grupo de Expertos analizará el cumplimiento de las obligaciones de presentación de informes por los Estados partes y el contenido de sus informes nacionales anuales, y estudiará cada año la información presentada con arreglo a uno de los formularios de notificación, comenzando por el formulario A (Difusión de información sobre el Protocolo entre las fuerzas armadas y la población civil). UN (د) يحلل فريق الخبراء تنفيذ الدول الأطراف التزاماتها المتعلقة بالإبلاغ وكذلك مضمون تقاريرها الوطنية السنوية ويبحث مضمون هذه التقارير بحيث يتناول كل سنة المعلومات المقدمة في إطار إحدى صيغ الإخطار، على أن يبدأ بالصيغة ألف - " نشر المعلومات المتعلقة بهذا البروتوكول في أوساط القوات المسلحة والسكان المدنيين " .
    Asimismo, los miembros de las fuerzas armadas y la población civil deben recibir la instrucción necesaria en relación con las normas internacionales de derechos humanos. UN وزيادة على ذلك، ينبغي أن يحصل أفراد القوات المسلحة وكذلك السكان المدنيون على التثقيف اللازم في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    ii) Distinción: habida cuenta de que sólo se han de emprender operaciones militares contra las fuerzas armadas y los objetivos militares del enemigo, se deberá establecer una clara distinción entre las fuerzas armadas y la población civil y entre los objetivos contra los cuales se puede dirigir legítimamente un ataque y los objetivos protegidos contra los ataques. UN `2` التفرقة - نظراً لأنه لا يجوز شن عمليات عسكرية إلا ضد القوات المسلحة للعدو والأهداف العسكرية، يجب إجراء تفرقة واضحة بين القوات المسلحة والمدنيين وبين الأهداف التي يكون الهجوم عليها مشروعاً والأهداف المحمية من الهجوم.
    Reiterando su enérgica condena de los ataques iniciados y realizados por los grupos rebeldes contra las fuerzas armadas y la población civil de Malí, UN وإذ يعيد تأكيد إدانته الشديدة للهجمات التي تبدؤها وتنفذها جماعات المتمردين ضد القـوات المسلحة المالية والمدنيين الماليين،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more