Todos los participantes en el conflicto armado del Afganistán deberían respetar esas disposiciones a fin de detener o mitigar los sufrimientos infligidos a la población del país, contribuyendo así a salvar vidas de afganos. | UN | وينبغي لجميع اﻷطراف المشتركة في النزاع المسلح في أفغانستان التقيد بتلك اﻷحكام بهدف وضع حد للمعاناة التي تصيب سكان أفغانستان أو تخفيف حدتها، مما يسهم في إنقاذ اﻷرواح اﻷفغانية. |
Se le dijo que el primo había informado al servicio de seguridad de que el autor formaba parte del brazo armado del movimiento islámico, cosa que éste negó. | UN | وقيل له إن عمه أبلغ دائرة الأمن أنه مشترك في الجناح المسلح في الحركة الإسلامية، وهو ما أنكره. |
24. El conflicto armado del Afganistán se intensificó considerablemente a lo largo de 2007. | UN | 24- ازدادت حدة النزاع المسلح في أفغانستان بدرجة كبيرة خلال عام 2007. |
Es de lamentar que los demás participantes en el conflicto armado del sur del país también cometan violaciones graves e injustificables en las zonas que controlan, lo que no exime al Estado de su responsabilidad por los actos de tortura perpetrados bajo su jurisdicción por los funcionarios públicos. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى الحقيقة المؤسفة وهي أن أطرافا اخرى في النزاع المسلح في جنوب البلد ترتكب أيضا تجاوزات خطيرة وبلا مبرر في المناطق الخاضعة لسيطرتها، لكن هذه الحقيقة لا تُعفي الحكومة من مسؤوليتها عن التعذيب الذي يرتكبه موظفوها تحت ولايتها. |
Estoy seguro de que esta honorable Asamblea se acuerda del conflicto armado del verano de 1992, provocado por el movimiento separatista de la parte oriental de la República de Moldova, conflicto apoyado por algunas fuerzas del exterior. | UN | لعل الجمعية تذكر الصراع المسلح الذي شنته حركة انفصاليـــة عام ١٩٩٢، بدعم خارجي، في شرق مولدوفا. |
65. Las dos partes que en la actualidad se oponen en el conflicto armado del Afganistán han dado muestras de indiferencia por la vida y la propiedad. | UN | ٥٦- وكان الاستخفاف بالحياة والممتلكات من جانب كلا الطرفين المشتركين حالياً في النزاع المسلح في أفغانستان. |
II. EL CONFLICTO armado del ESTE 25 - 42 11 | UN | ثانياً- النزاع المسلح في شرق البلد 25-42 10 |
La definición de " conflicto armado " del proyecto de artículo 2 requiere un examen atento. | UN | ويستدعي تعريف " النزاع المسلح " في مشروع المادة 2 دراسة دقيقة. |
Acogen también con satisfacción el informe del Secretario General sobre los niños y el conflicto armado del Sudán, e instan al Grupo de Trabajo a formular recomendaciones similares. | UN | وترحب البلدان الثلاثة أيضاً بتقرير الأمين العام بشأن الأطفال والصراع المسلح في السودان. وهي تحث الفريق العامل على وضع توصيات مماثلة. |
Adoptar medidas concretas para poner fin al incumplimiento constante de las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a los niños y los conflictos armados por las partes en el conflicto armado del Sudán, incluidas las milicias Janjaweed, y para combatir la impunidad, | UN | واتخاذ تدابير محددة لوضع حد للتجاهل المستمر لقرارات مجلس الأمن بشأن الأطفال والنزاع المسلح من جانب أطراف النزاع المسلح في السودان، بما فيها ميليشيات الجنجويد، ومكافحة الإفلات من العقاب، |
iv) La oportuna decisión del Gobierno del Chad de colaborar con las Naciones Unidas en la aplicación de un mecanismo de supervisión y presentación de informes sobre los niños y el conflicto armado del Chad, y la constante colaboración que mantiene desde entonces con el Grupo de Trabajo; | UN | ' 4` بالقرار المناسب التوقيت الذي اتخذته حكومة تشاد بالاشتراك مع الأمم المتحدة في تنفيذ آلية للرصد والتبليغ بشأن الأطفال والصراع المسلح في تشاد، وتعاونها اللاحق والجاري مع الفريق العامل؛ |
Los asesinatos indiscriminados en el conflicto armado del este del Chad son relativamente excepcionales. | UN | 15 - من النادر نسبيا حدوث عمليات قتل عشوائي في سياق النزاع المسلح في شرق تشاد. |
Adoptar medidas concretas para poner fin al incumplimiento constante de las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a los niños y los conflictos armados por las partes en el conflicto armado del Sudán, incluidas las milicias Janjaweed, y para combatir la impunidad, | UN | واتخاذ تدابير محددة لوضع حد للتجاهل المستمر لقرارات مجلس الأمن بشأن الأطفال والنـزاع المسلح من جانب أطراف النـزاع المسلح في السودان، بما فيها ميليشيات الجنجويد، ومكافحة الإفلات من العقاب، |
Se refiere a la cuestión del acceso humanitario a las regiones de mi país afectadas por la guerra, problema que surgió tras el conflicto armado del año pasado. | UN | وهذا يتعلق بمسألة وصول المساعدات الإنسانية إلى المناطق المتأثرة بالحرب في بلدي - وهي مشكلة لم تظهر إلا بعد الصراع المسلح في العام الماضي. |
51. Refiriéndose a la cuestión de los refugiados del Sudán en países vecinos como consecuencia del conflicto armado del Sudán meridional, reitera la firme convicción de su Gobierno de que se llegará a una solución pacífica de esas luchas. | UN | ٥١ - وانتقل الى قضية اللاجئين السودانيين في البلدان المجاورة كإحدى المضاعفات السلبية للخلاف المسلح في جنوب السودان، فكرر ايمان حكومته الراسخ بالحل السلمي لهذا الصراع. |
II. EL CONFLICTO armado del ESTE | UN | ثانياً - النزاع المسلح في شرق البلد |
Por otra parte, el Presidente del Grupo de Trabajo informó a los miembros de éste de que las autoridades del Chad habían ratificado su voluntad de colaborar con el Grupo y estaban dispuestas a permitir que el Grupo hiciera un examen en fecha próxima para el próximo informe del Secretario General sobre la situación de los niños en el conflicto armado del Chad. | UN | 46 - ومن ناحية أخرى، أبلغ الرئيس أعضاء الفريق العامل بأن السلطات التشادية أكدت استعدادها للتعاون مع الفريق، ولعملية نظر الفريق في تقرير الأمين العام المقبل عن حالة الأطفال في الصراع المسلح في تشاد. |
Carta de fecha 1° de diciembre de 2006 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Representante Permanente de Francia ante las Naciones Unidas por la que se transmiten la conclusiones del Grupo de Trabajo acerca del informe del Secretario General sobre la situación de los niños en el conflicto armado del Sudán | UN | رسالة مؤرخة 1 كانون الأول/ديسمبر 2006، موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من الممثل الدائم لفرنسا لدى الأمم المتحدة، يحيل بها استنتاجات الفريق بشأن تقرير الأمين العام عن الأطفال والنزاع المسلح في السودان |
Hasta 38.000 desplazados internos a causa del conflicto armado del año pasado no pueden regresar a sus hogares. | UN | وهناك حوالي 000 38 شخص من المشردين داخليا بسبب الصراع المسلح الذي نشب العام الماضي غير قادرين على العودة إلى ديارهم. |
El Sr. L. A. era conocido por haber colaborado con el brazo armado del JVP, que era presuntamente responsable del asesinato de opositores políticos. | UN | أ. بانخراطه في صفوف الجناح العسكري للجبهة الشعبية للتحرير، الذي يُدعى أنه مسؤول عن قتل المعارضين السياسيين. |
2.2 En 1993 el autor se sumó al brazo armado del Partido de los Trabajadores Curdos (PKK) y pasó seis meses de entrenamiento militar. | UN | ٢-٢ وفي عام ١٩٩٣، انضم صاحب البلاغ إلى الجناح المسلح لحزب العمال الكردستاني، وتلقى تدريبا على القتال مدة ستة أشهر. |