"armados contrarios al gobierno" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسلحة المناهضة للحكومة
        
    • مسلحة مناهضة للحكومة
        
    La comisión supone que solo ha descrito parte del espectro y las actividades de los grupos armados contrarios al Gobierno que han surgido. UN وتسلّم اللجنة بأنها لم تتطرق إلاّ إلى جزء من طيف الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة التي برزت وإلى أنشطتها.
    No obstante, observa con preocupación las informaciones que indican que niños menores de 18 años están combatiendo y desempeñando funciones de apoyo para los grupos armados contrarios al Gobierno. UN بيد أن اللجنة تشير بقلق إلى التقارير التي تفيد بمشاركة أطفال دون سن الثامنة عشرة في القتال وبالاضطلاع بأدوار مساندة لصالح الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة.
    También hay motivos razonables para considerar que los grupos armados contrarios al Gobierno cometieron crímenes de guerra y violaciones del derecho internacional de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN كما أن هناك أسباباً معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة قد ارتكبت جرائم حرب وانتهكت أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    La comisión de investigación también constató que se utilizaba a los medios de comunicación progubernamentales para encubrir las violaciones o atribuirlas falsamente a grupos armados contrarios al Gobierno. UN وقد رأت لجنة التحقيق أيضاً أن وسائط الإعلام الموالية للحكومة تُستخدم للتستر على الانتهاكات أو تنسب هذه الانتهاكات بشكل كاذب إلى الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة.
    Los grupos armados contrarios al Gobierno también han cometido abusos, si bien no comparables en cuanto a proporciones y organización a los perpetrados por el Estado. UN وارتكبت الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة أيضاً انتهاكات، وإن كانت لا تقارن من حيث الحجم والتنظيم بالانتهاكات التي ارتكبتها الدولة.
    Las violaciones y abusos cometidos por grupos armados contrarios al Gobierno no alcanzaron la misma gravedad, frecuencia y escala que los perpetrados por las fuerzas gubernamentales y la Shabbiha. UN فالانتهاكات والتجاوزات التي ارتكبتها الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة لا تصل إلى درجة خطورة وتواتر ونطاق الأفعال التي ارتكبتها القوات الحكومية وعناصر الشبيحة.
    B. Responsabilidad de los grupos armados contrarios al Gobierno 134 23 UN باء - مسؤولية الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة 134 29
    Es importante destacar que las víctimas y testigos presentes en el interior del país, especialmente aquellos que alegaban haber sido maltratados por grupos armados contrarios al Gobierno, no pudieron ser entrevistados en persona. UN والأهم من ذلك، أنه تعذر إجراء مقابلات شخصية مع الضحايا والشهود داخل البلد، ولا سيما الأشخاص الذين يدعى أنهم تعرضوا للإيذاء على أيدي الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة.
    Otros más continuaron ofreciendo suministros militares al Gobierno; y otros aún abogaron por la provisión de financiación, y proporcionaron apoyo, en forma de equipos de comunicaciones y material, a los grupos armados contrarios al Gobierno. UN وواصلت دول أخرى تقديم الإمدادات العسكرية إلى الحكومة. ولا تزال بعض الدول تدعو إلى تمويل الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة وتوفير الدعم لها في شكل وسائل للاتصالات والدعم المادي.
    Los ataques sobre zonas presuntamente infiltradas de grupos armados contrarios al Gobierno tuvieron el efecto no deseado de incrementar el apoyo de las poblaciones locales a esos grupos. UN وقد أدت الهجمات على المناطق التي يُدّعى أن الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة تسللت إليها إلى أثر غير مقصود هو زيادة دعم السكان المحليين لهذه الجماعات.
    28. Grupos armados contrarios al Gobierno se enfrentaron a las fuerzas gubernamentales mediante choques directos, emboscadas e incursiones. UN 28- ودخلت الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة في اشتباكات مباشرة مع القوات الحكومية إلى جانب نصب الكمائن وشن الغارات.
    Si bien ambas partes en el conflicto causaron muertes de forma arbitraria, la gravedad, frecuencia y escala de las violaciones cometidas por las fuerzas gubernamentales y la Shabbiha fueron, según la información disponible, mucho mayores que las atribuibles a grupos armados contrarios al Gobierno. UN وعلى الرغم من أن كلا الطرفين المشاركين في النزاع قد ارتكب عمليات قتل غير مشروع، فإن خطورة الانتهاكات التي ارتكبتها القوات الحكومية والشبيحة وتواترها ونطاقها تتجاوز بكثير، وفقاً للمعلومات المتاحة، الانتهاكات التي ارتكبتها الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة.
    52. La mayoría de los homicidios arbitrarios ocurrieron en el contexto de ataques contra los baluartes de grupos armados contrarios al Gobierno. UN 52- لقد حدثت معظم حالات القتل غير المشروع في سياق الهجمات على معاقل الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة.
    2. Grupos armados contrarios al Gobierno UN 2- الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة
    En Al Qusayr, Bab Amr, Qaldiya y en otras partes, la comisión tomó nota de que personas capturadas por grupos armados contrarios al Gobierno en ocasiones se enfrentaron a un proceso parajudicial antes de ser ejecutadas. UN وفي القصير وبابا عمرو والخالدية وفي أماكن أخرى، لاحظت اللجنة أن الأشخاص الذين تعتقلهم الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة يخضعون في بعض الأحيان لإجراءات شبه قضائية قبل إعدامهم.
    En algunos casos se dirigieron contra grupos armados contrarios al Gobierno cuando el ejército no quería poner en peligro a sus tropas o sus equipos. UN وفي حالات معينة، كان القصف يطال الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة عندما يكون الجيش غير راغب في المجازفة بالمعدات والقوات.
    Cinco entrevistados dijeron que los grupos armados contrarios al Gobierno utilizaban a niños menores de 18 años -- uno dijo que menores de 15 años -- como combatientes. UN وبيّن خمسة أشخاص من بينهم أن الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة استخدمت أطفالاً دون سن الثامنة عشرة كمقاتلين وقال واحد منهم إن الأطفال كانوا لا يتجاوزون الخامسة عشرة.
    El Gobierno facilitó información sobre delitos presuntamente cometidos por grupos armados contrarios al Gobierno, como el saqueo y el robo de vehículos, que la comisión no pudo corroborar. UN وقدمت الحكومة معلومات تتعلق بالجرائم التي يُدعى أن الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة قد ارتكبتها، بما في ذلك النهب وسرقة السيارات، ولم تتمكن اللجنة من إثبات ذلك.
    Por consiguiente, la comisión no pudo llegar a ninguna conclusión sobre el saqueo, el incendio y la destrucción de bienes presuntamente cometidos por grupos armados contrarios al Gobierno. UN ونتيجة لذلك، فإن اللجنة غير قادرة على أن تتوصل إلى نتائج تتعلق بادعاءات نهب الممتلكات وحرقها وتدميرها على أيدي الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة.
    B. Responsabilidad de los grupos armados contrarios al Gobierno UN باء- مسؤولية الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة
    La campaña del Estado de reprimir por la violencia las disensiones, que desde el comienzo empleó la fuerza letal contra manifestantes pacíficos, fue seguida de deserciones y de la formación de grupos armados contrarios al Gobierno. UN وقد أعقبت الحملة الحكومية لقمع الاحتجاجات بعنف، والتي استخدمت منذ البداية القوة الفتّاكة ضد المحتجّين السوريين، عمليات انشقاق وتشكيل جماعات مسلحة مناهضة للحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more