Sería especialmente importante que el Presidente Kabila y el Presidente Kagame se mantuvieran estrechamente en contacto, especialmente respecto de la cuestión de la actividad de los grupos armados en la parte oriental de la República Democrática del Congo. | UN | ومما له أهمية خاصة أن يظل الرئيس كابيلا والرئيس كيغامي على صلة وثيقة، خاصة بشأن مسألة نشاط الجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
A pesar de las dificultades, la MONUC sigue cumpliendo su mandato, estableciendo contactos y reuniendo información sobre los grupos armados en la parte oriental de la República Democrática del Congo. | UN | ورغم الصعوبات، تواصل بعثة الأمم المتحدة القيام بولايتها وتقيم اتصالات وتجمع معلومات عن الجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Los interlocutores de la misión subrayaron que la permanencia de esos grupos armados en la parte oriental del país era sobre todo un problema para el pueblo congoleño, en particular porque esos grupos hostigaban a la población local y cometían graves violaciones de sus derechos humanos. | UN | وشدد محاورو البعثة على أن استمرار وجود هذه الجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من البلد يمثل في معظم الأحوال مشكلا أمام الشعب الكونغولي، خاصة أنها تضايق بالسكان المحليين وترتكب انتهاكات جسيمة ضدهم. |
El producto, menor al previsto, se debió a la aparición del Movimiento 23 de Marzo y el aumento de las actividades de los grupos armados en la parte oriental de la República Democrática del Congo | UN | ويعزى انخفاض الناتج إلى نشوء حركة 23 مارس، وزيادة أنشطة الجماعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية |
El producto, menor al previsto, se debió a la aparición del Movimiento 23 de Marzo y el aumento de las actividades militares de los grupos armados en la parte oriental de la República Democrática del Congo | UN | ويعزى انخفاض الناتج إلى نشوء حركة 23 مارس وزيادة الأنشطة العسكرية للجماعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Ha confirmado que, de enero a mayo de 2013, los grupos armados en la parte oriental de la República Democrática del Congo reclutaron por lo menos a 200 niños. | UN | وأكد أن الجماعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية قامت، في الفترة من كانون الثاني/يناير إلى أيار/مايو 2013، بتجنيد ما لا يقل عن 200 طفل. |
60 incidentes de enfrentamientos o tiroteos entre grupos armados en la parte oriental de la República Democrática del Congo durante el período examinado | UN | 60 حادث مناوشة أو تبادل إطلاق النار بين الجماعات المسلحة في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
También es importante reconocer que la opción militar no puede en sí misma resolver la cuestión de los grupos armados en la parte oriental de la República Democrática del Congo. | UN | 75 - ومن المهم أيضا أن نعترف بأن الخيار العسكري وحده لا يمكن أن يحل مشكلة الجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La tercera fase, que requiere la retirada de todas las fuerzas extranjeras del territorio de la República Democrática del Congo y el desarme, desmovilización, repatriación, reasentamiento y reintegración de los grupos armados en la parte oriental del país, será considerablemente más compleja y difícil. | UN | 7 - والمرحلة الثالثة التي تتطلب انسحاب جميع القوات الأجنبية من إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية ونزع سلاح الجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من البلد وتسريحها وإعادتها إلى الوطن أو إعادة توطينها وإعادة إدماجها ستكون أعقد وأصعب بكثير. |
Cabe recordar cuán urgente es respaldar los esfuerzos de la República Democrática del Congo para desalojar a los grupos armados en la parte oriental del territorio nacional y asegurarse de repatriarlos, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, de la Unión Africana y de la Comunidad Económica de Estados del África Central. | UN | وينبغي أن نشير إلى أنه من الملحّ دعم الجهود التي تبذلها جمهورية الكونغو الديمقراطية لوضع حد لوجود الجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من البلد، وضمان عودة أفرادها إلى أوطانهم، وفقا للقرارات ذات الصلة لمجلس الأمن والاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا. |
Entre esos proyectos destacan los relativos al desarme de grupos armados en la parte oriental de la República Democrática del Congo; el desarme de pastores armados en las zonas fronterizas entre Uganda, el Sudán y Kenya y la gestión de las fronteras en zonas limítrofes con los territorios de Burundi, la República Democrática del Congo, Rwanda y Uganda. | UN | ومن هذه المشاريع ما يتعلق بنزع سلاح الجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ ونزع سلاح الرعاة المسلحين في المناطق الحدودية الواقعة بين أوغندا والسودان وكينيا؛ وإدارة الحدود في المناطق التي تؤثر على أجزاء من بوروندي، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، ورواندا، وأوغندا. |
Más en concreto, el proyecto relativo al desarme de grupos armados en la parte oriental de la República Democrática del Congo se basa en la aplicación del Acuerdo de cesación del fuego de Lusaka de 1999. | UN | 26 - وبصورة أكثر تحديدا، يستند المشروع المتعلق بنزع سلاح الجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى تنفيذ اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار لعام 1999. |
Si bien la Brigada de Intervención de la Fuerza es un elemento esencial de las iniciativas para hacer frente a las amenazas planteadas por la presencia de grupos armados en la parte oriental de la República Democrática del Congo, no constituye un fin en sí misma. | UN | 37 - ومع أن قوة لواء التدخل تشكل عنصرا أساسيا في الجهود الرامية إلى معالجة التهديد الذي يمثله وجود الجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، فهي لا تشكل غاية في حد ذاتها. |
En su comunicado de fecha 3 de mayo, el Consejo expresó su profunda preocupación por los ataques perpetrados por grupos armados en la parte oriental del país, en particular, por antiguos integrantes del Congreso Nacional para la Defensa del Pueblo contra las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo, y pidió que se pusiera fin de inmediato a la rebelión. | UN | وفي البيان الصحافي المؤرخ 3 أيار/مايو، أعرب المجلس عن قلقه البالغ بشأن الهجمات التي تشنها الجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما العناصر السابقة في المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب، ضد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، ودعا إلى وقف فوري للتمرد. |
Quisiera felicitar al Presidente de Angola por sus gestiones encaminadas a forjar un consenso regional sobre la neutralización de las FDLR y otros grupos armados en la parte oriental de la República Democrática del Congo. | UN | 52 - وأثني على رئيس جمهورية أنغولا لما بذله من جهوده بناءة لتحقيق إجماع إقليمي على تحييد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وغيرها من الجماعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La tercera fase, que requiere la retirada de todas las fuerzas extranjeras de la República Democrática del Congo y el desarme, la desmovilización, la repatriación, el reasentamiento y la reinserción de los grupos armados en la parte oriental del país será mucho más compleja y difícil. | UN | وينتظر أن تكون المرحلة الثالثة، التي تتطلب انسحاب جميع القوات الأجنبية من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، ونزع سلاح المجموعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية وتسريحهم وإعادة توطينهم وإدماجهم، أكثر تعقيدا وصعوبة. |
En el transcurso de su mandato hasta la fecha, el Grupo ha seguido investigando las posibles violaciones de las sanciones por parte de grupos armados en la parte oriental de la República Democrática del Congo. | UN | 13 - ويواصل الفريق منذ بدء ولايته حتى الآن، إجراء تحقيقات في انتهاكات محتملة للجزاءات من قبل الجماعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El Grupo desearía continuar su cooperación con las autoridades de Uganda en relación con las actividades de los grupos armados en la parte oriental del Congo, en particular, las Fuerzas Democráticas Aliadas, y de grupos congoleños como el M23 y sus diversos aliados. | UN | ويود الفريق مواصلة تعاونه مع السلطات الأوغندية بشأن أنشطة الجماعات المسلحة في شرق الكونغو، لا سيما القوات الديمقراطية المتحالفة، إضافة إلى الجماعات الكونغولية مثل حركة 23 آذار/مارس ومختلف حلفائها. |
También debería darse alta prioridad a la neutralización de todos los grupos armados en la parte oriental de la República Democrática del Congo, incluidas las FDLR, a través de acciones tanto militares como no militares. | UN | 51 - وينبغي أيضا أن تظل عملية تحييد كل الجماعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، باتخاذ إجراءات غير عسكرية وعسكرية، ذات أولوية عليا. |
Si bien la MONUSCO ha avanzado en la aplicación de su mandato de estabilización, aún quedan importantes retos pendientes, como la persistencia de grupos armados en la parte oriental del país, lo que afecta adversamente al restablecimiento de la autoridad estatal. | UN | 39 - حققت البعثة نجاحا في تنفيذ ولايتها في مجال تحقيق الاستقرار، إلا أنه ثمة تحديات كبيرة متبقية، تتضمن استمرار وجود الجماعات المسلحة في شرقي البلاد، بما يؤثر سلبا على التقدم في استعادة سلطة الدولة. |