"armados en la región" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسلحة في المنطقة
        
    • المسلحة في منطقة
        
    • المسلح في المنطقة
        
    • المسلحة في الجزء
        
    • مسلحة في المنطقة
        
    :: La Oficina de las Naciones Unidas para el África Occidental debería hacer una auditoría de los grupos armados en la región como primer paso para un programa más amplio de desarme, desmovilización y reintegración. UN :: وينبغي لمكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا أن يُجري دراسة للمجموعات المسلحة في المنطقة كخطوة أولى نحو تحقيق البرنامج الأوسع لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    El Consejo exhorta también a los gobiernos de la región a poner fin a todo apoyo a los grupos armados en la región oriental de la República Democrática del Congo. UN ويدعو المجلس، أيضا، حكومات المنطقة إلى وقف جميع أشكال الدعم للجماعات المسلحة في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El Consejo exhorta también a todos los gobiernos de la región a que dejen de apoyar a los grupos armados en la región oriental de la República Democrática del Congo. UN ويهيب المجلس أيضا بحكومات بلدان المنطقة الكف عن تقديم الدعم بجميع أشكاله إلى الجماعات المسلحة في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Profundamente preocupada por la persistencia de los enfrentamientos armados en la región de los Grandes Lagos, que amenazan a la paz y la estabilidad regionales, y por el desplazamiento de familias y las interrupciones en el proceso de repatriación de refugiados resultantes de dichos enfrentamientos, UN وإذ يساورها شديد القلق لاستمرار المواجهة المسلحة في منطقة البحيرات الكبرى مما يهدد السلم والاستقرار اﻹقليميين، وما صاحب ذلك من تشرد اﻷسر وانقطاع في عملية إعادة اللاجئين إلى أوطانهم،
    Como parte del proyecto se realizaron investigaciones para determinar las características de los niños involucrados en conflictos armados en la región. UN وأجري بحث في إطار المشروع أتاح تقديم صورة عن الأطفال المتورطين في النزاع المسلح في المنطقة.
    Estos proyectos encaran la cuestión del desarme y la repatriación de grupos armados en la región oriental de la República Democrática del Congo. UN إذ تـتـصدى هذه المشاريع لمسـألة نزع السلاح وإعادة الجماعات المسلحة في الجزء الشرقي مـن جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى وطنهـم.
    Ello responde a la necesidad urgente de mejorar la capacidad de la Misión para reunir y analizar información, particularmente en el ámbito de la seguridad, después del secuestro de personal de organizaciones no gubernamentales que tuvo lugar en octubre de 2011, y debido a la presencia de grupos armados en la región. UN وسيكون من شأن هذا الاستجابة للحاجة العاجلة إلى تعزيز قدرة البعثة على جمع المعلومات وتحليلها، ولا سيما في مجال الأمن، في أعقاب اختطاف موظفين تابعين لمنظمة غير حكومية في تشرين الأول/أكتوبر 2011، وبالنظر إلى وجود جماعات مسلحة في المنطقة.
    El Consejo exhorta también a los gobiernos de la región a poner fin a todo apoyo a los grupos armados en la región oriental de la República Democrática del Congo. UN ويهيب المجلس أيضا بحكومات بلدان المنطقة الكف عن تقديم الدعم بجميع أشكاله إلى الجماعات المسلحة في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Aunque la prohibición sigue en vigor y en principio tiene fuerza, ha habido muchos casos documentados de violaciones de la prohibición que suscitan particular preocupación a causa de la abundancia de conflictos armados en la región. UN وعلى الرغم من أن هذا الحظر لا يزال قائما ولا يزال قويا مبدئيا، فإن العديد من التقارير كشفت عن وجود انتهاكات تثير الكثير من القلق بسبب انتشار النزاعات المسلحة في المنطقة(71).
    El 19 de febrero de 2005, se puso en marcha en Man el proceso de Prevención, Desmovilización y Reintegración de los niños que habían formado parte de fuerzas y grupos armados en la región occidental de Côte d ' Ivoire. UN 12 - وفي 19 شباط/ فبراير 2005، تم في مان إطلاق عملية الوقاية والتسريح وإعادة الإدماج للأطفال من الأفراد السابقين للجماعات والقوات المسلحة في المنطقة الغربية من كوت ديفوار.
    Durante el período que abarca el presente informe un total de 4.182 niños, incluidas 629 niñas, fueron separados de las fuerzas y grupos armados en la región oriental de la República Democrática del Congo. UN 45 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، فُصل عن القوات والجماعات المسلحة في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية ما مجموعه 182 4 طفلا، من بينهم 629 فتاة.
    En el examen de las cuestiones delicadas relativas a la gobernanza, las libertades democráticas y los derechos humanos fundamentales, se condenaban los regímenes autoritarios, las políticas impulsadas por motivos étnicos, la corrupción y la mala gestión de los recursos, así como el papel que desempeñaban algunos Estados africanos y no africanos en el apoyo o la instigación de conflictos armados en la región. UN ولدى البحث في المسائل الحساسة المتمثلة في الحوكمة والحريات الديمقراطية وحقوق الإنسان الأساسية، انتقد التقرير الاستبداد بالحكم وممارسة السياسة من منطلقات عرقية وتفشي الفساد وسوء إدارة الموارد، فضلا عن دور بعض الدول الأفريقية وغير الأفريقية في دعم النزاعات المسلحة في المنطقة أو التحريض عليها.
    Apoyo a los grupos armados en la región UN ثالثا - دعم الجماعات المسلحة في المنطقة
    Los grupos armados en la región UN الجماعات المسلحة في المنطقة
    Apoyo a los grupos armados en la región UN ثالثا - دعم الجماعات المسلحة في المنطقة
    5. Las partes valoran sobremanera los documentos de la Cumbre de Lisboa de la OSCE y expresan su firme convicción de que la solución de los conflictos armados en la región sobre la base de los principios enunciados en esos documentos constituirá una garantía segura para el logro de la paz, la estabilidad y la confianza. UN ٥ - أنهما يقدران تماما أهمية وثيقة قمة لشبونة المنبثقة عن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، ويعربان عن إيمانهما العميق بأن تسوية النزاعات المسلحة في المنطقة على أساس المبادئ المنصوص عليها في تلك الوثائق إنما سيكون بمثابة ضمان أكيد لتحقيق السلم والاستقرار والثقة.
    El Consejo de Seguridad pide a los Estados de la región que cumplan los compromisos que contrajeron según el acuerdo de Dakar de 13 de marzo de 2008 y acuerdos anteriores, y que cooperen con miras a poner fin a las actividades de los grupos armados en la región y a sus intentos de ocupar el poder por la fuerza. UN " ويهيب مجلس الأمن بدول المنطقة أن تنفذ التزاماتها بموجب اتفاق داكار المؤرخ 13 آذار/مارس 2008 والاتفاقات السابقة له، وأن تتعاون من أجل إنهاء أنشطة الجماعات المسلحة في المنطقة ومحاولاتها الاستيلاء على السلطة بالقوة.
    27. Subraya también que la mejora de la cooperación entre el Sudán, el Chad y la República Centroafricana con miras a poner fin a las actividades de los grupos armados en la región es también decisiva para la restauración de la paz y la seguridad en el este del Chad y el nordeste de la República Centroafricana; UN 27 - يشدد على أن تحسين التعاون بين السودان وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى بغية وضع حد لأنشطة الجماعات المسلحة في المنطقة عامل حيوي أيضا لاستعادة السلام والأمن في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    El Consejo de Seguridad exige además a todos los grupos armados en la región de los Grandes Lagos a que procedan sin tardanza a deponer las armas y a unirse al proceso de transición política que está en marcha en la región. UN " ويهيب مجلس الأمن كذلك بكافة الجماعات المسلحة في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا أن تعمل دون تأخير على إلقاء أسلحتها والانضمام إلى عمليات الانتقال السياسي الجارية في المنطقة.
    El mismo organismo también ejecutó, entre octubre de 2001 y febrero de 2003, un proyecto subregional de prevención del reclutamiento y de reinserción de niños que han participado en conflictos armados en la región de los Grandes Lagos, con financiación del Departamento de Trabajo de los Estados Unidos de América. UN وقامت الوكالة نفسها بتنفيذ مشروع دون إقليمي للوقابة وإعادة إدماج الأطفال المشمولين في الصراعات المسلحة في منطقة البحيرات الكبرى دون الإقليمية، بتمويل من وزارة العمل الأمريكية، وذلك في الفترة من تشرين الأول/أكتوبر 2001 وشباط/فبراير 2003.
    Este fondo fiduciario se estableció con el propósito de prestar apoyo a los esfuerzos del Gobierno de Malí por poner fin a la agitación interna y a los conflictos armados en la región septentrional de Malí. UN أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لدعم جهود حكومة مالي بهدف إنهاء الاضطرابات المدنية والنزاع المسلح في المنطقة الشمالية من مالي.
    De conformidad con lo dispuesto en la resolución 1794 (2007), la MONUC ha concedido la máxima prioridad a ocuparse de los problemas de seguridad que plantean los grupos armados en la región oriental de la República Democrática del Congo, prestando especial atención a la protección de los civiles. UN 85 - وتماشيا مع القرار 1794 (2007)، وضعت البعثة التصدي للتحديات الأمنية التي تفرضها الجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية على رأس قائمة أولوياتها، مع التركيز بوجه خاص على حماية المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more