"armados entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسلحة بين
        
    • مسلحة بين
        
    • المسلح بين
        
    • مسلح بين
        
    • مسلحين بين
        
    • المسلح ضمن
        
    • مسلحة شارك فيها
        
    • المسلحة في صفوف
        
    • المسلحة في الفترة من
        
    Condeno enérgicamente los conflictos armados entre croatas y musulmanes en Bosnia y Herzegovina, sea cual fuere la parte que los haya iniciado. UN وإنني أدين بشدة المنازعات المسلحة بين الكرواتيين والمسلمين في البوسنة والهرسك، بصرف النظر عن الطرف الذي تسبب فيها.
    A las puertas del nuevo milenio, los conflictos armados entre Estados, etnias y religiones han aumentado. UN فنحن على عتبة اﻷلف سنة الجديدة، نرى تزايدا في عدد الصراعات المسلحة بين الدول والمجموعات العرقية واﻷديان.
    Los conflictos armados entre Estados están cediendo su lugar a los conflictos internos, como el de Rwanda y el de la ex Yugoslavia. UN لقد حلت محل الصراعات المسلحة بين الدول صراعات داخلية، على النحو القائم في رواندا وفي يوغوسلافيا السابقة.
    Expresando su profunda preocupación por el riesgo de otra " guerra fría " en el mundo y de conflictos armados entre Estados, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق من خطر اندلاع حرب باردة أخرى في العالم ومن نشوب منازعات مسلحة بين الدول،
    Ninguna de las partes ha expresado preocupación ante la posibilidad de que se produzcan enfrentamientos armados entre sus patrullas en las zonas fronterizas. UN ولم يعرب أي من الطرفين عن أي قلق إزاء خطر نشوب صدامات مسلحة بين دورياتهما في مناطق الحدود.
    Esto es sobremanera importante en estos tiempos en que no ha desaparecido la posibilidad de enfrentamientos armados entre los Estados, se sigue derramando sangre en conflictos civiles, interétnicos y locales y crece el peligro de que proliferen de manera incontrolable los armamentos de destrucción en masa. UN ولهذا أهمية خاصة اليوم حيث يستمر احتمال التصادم المسلح بين الدول، وتستمر إراقة الدماء في نزاعات مدنية وإثنية ومحلية، ويشتد خطر انتشار اﻷسلحة النووية.
    i) Los casos de ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias debidos a conflictos armados entre miembros de las fuerzas armadas y sus aliados, y los grupos insurgentes armados, en particular el Ejército de Liberación del Pueblos Sudanés; UN ' ١` إزاء حدوث حالات إعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا نتيجة للنزاعات المسلحة بين مجموعات المتمردين المسلحة ومن ضمنها الجيش الشعبي لتحرير السودان وأفراد القوات المسلحة وحلفائها؛
    LOS ENFRENTAMIENTOS armados entre RWANDESES Y UGANDESES: PRINCIPAL OBSTÁCULO PARA LA CELEBRACIÓN DE LOS DÍAS NACIONALES DE VACUNACIÓN EN LOS TERRITORIOS OCUPADOS UN المواجهات المسلحة بين الروانديين واﻷوغنديين عائق كبير أمام اﻷيام الوطنية للتحصين في اﻷراضي المحتلة
    Comunicado de la Presidencia en ejercicio de la Organización de la Unidad Africana a raíz de la reanudación de los enfrentamientos armados entre Etiopía y Eritrea UN البيان الصادر عن الرئاسة الحالية لمنظمة الوحدة الأفريقية على إثر استئناف المواجهات المسلحة بين إثيوبيا وإريتريا
    Con profunda preocupación la Presidencia en ejercicio de la Organización de la Unidad Africana (OUA) ha tenido conocimiento el día de hoy de la reanudación de los enfrentamientos armados entre Etiopía y Eritrea. UN علمت الرئاسة الحالية لمنظمة الوحدة الأفريقية اليوم بقلق بالغ باستئناف المواجهات المسلحة بين إثيوبيا وإريتريا.
    También se han demolido bloques de apartamentos tras enfrentamientos armados entre las Fuerzas de Defensa de Israel y militantes palestinos. UN كما تم هدم مجمعات للشقق السكنية في أعقاب المصادمات المسلحة بين الجيش الإسرائيلي والمتشددين الفلسطينيين.
    Los conflictos armados entre Estados se han visto sustituidos por guerras civiles que difícilmente rebasan las fronteras nacionales. UN وأدت النزاعات المسلحة بين الدول إلى نشوب حروب أهلية داخل الحدود الوطنية بالأساس.
    El proyecto de artículo se limitaba a los conflictos armados entre Estados. UN ويقتصر مشروع المادة على النزاعات المسلحة بين الدول.
    Los enfrentamientos armados entre el Sudán y Sudán del Sur también entrañan grandes riesgos para ambos países, la región y el continente en general. UN وتنطوي الصدامات المسلحة بين السودان وجنوب السودان أيضا على مخاطر جمّة بالنسبة لكلا البلدين وللمنطقة والقارة قاطبة.
    En particular, en África occidental y central provoca especial inquietud la amenaza de que los conflictos internos se extiendan y desemboquen en enfrentamientos armados entre Estados africanos soberanos. UN وفي غرب ووسط أفريقيا بالذات، من اﻷمور المقلقة بصورة خاصة خطر انتشار الصراعات الداخلية، بحيث تفضي إلى مواجهات مسلحة بين دول أفريقية ذات سيادة.
    De todos modos, el Gobierno desplegó allí tropas, a raíz de lo cual hubo enfrentamientos armados entre distintas facciones. UN غير أن الحكومة نشرت قوات في تلك المنطقة على أي حال، مما أدى إلى وقوع مواجهات مسلحة بين الفصائل.
    A ese respecto, cabe recordar que las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas sufrieron daños en el pasado cuando fueron desplegadas a consecuencia de conflictos armados entre Estados o partes. UN وتجدر الإشارة، في هذا الصدد ، إلى أن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام قد تكبدت خسائر في الماضي عندما تم نشرها نتيجة لنشوب صراعات مسلحة بين الدول أو الأطراف.
    Esta Organización se creó al final de una conflagración mundial para que no hubiera más guerras, para evitar los enfrentamientos armados entre naciones o grupos de naciones. UN لقد تأسست هذه المنظمة في نهاية مواجهة عالمية من أجل إنهاء الحروب إلى الأبد، ولمنع نشوب مواجهات مسلحة بين الدول أو مجموعات الدول.
    Ello es especialmente importante en el momento actual, en que persiste la tendencia a los enfrentamientos armados entre los Estados, continúa el derramamiento de sangre en conflictos civiles o locales o entre distintos grupos étnicos, y en que aumenta el peligro de la proliferación de las armas de destrucción masiva. UN ويتسم ذلك بأهمية خاصة في الوقت الحاضر حيث لا يزال احتمال اندلاع مواجهة مسلحة بين الدول قائما، وحيث تتواصل إراقة الدماء في نزاعات أهلية وإثنية ومحلية، وحيث يتنافى خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Las guerras civiles y entre facciones de un mismo Estado han puesto en peligro a un número sin precedentes de civiles, pues las acciones bélicas van más allá de los conflictos armados entre efectivos militares y afectan a toda la sociedad en su conjunto. UN ويخيم خطر الحروب اﻷهلية والحروب بين الدول على أعداد من المدنيين لم يسبق لها مثيل، ذلك أن النشاط الحربي تجاوز النزاع المسلح بين المقاتلين العسكريين وتغلغل في المجتمعات بأكملها.
    Además, algunas veces la situación ha generado conflictos armados entre comunidades vecinas. UN وعلاوة على ذلك، أدى الوضع في بعض الأحيان إلى نشوب صراع مسلح بين المجتمعات المجاورة.
    Hay que señalar que la naturaleza y la gravedad de las heridas infligidas a los agentes de policía, que en algunos casos sufrieron heridas de bala, en los incidentes en la zona PK 18 de Abobo indican la presencia de " civiles " armados entre la población. UN وتجدر الإشارة إلى أن طبيعة ودرجة الخسائر البشرية التي لحقت بالشرطة في حـوادث حي Abobo PK 18، التي تعرض أفرادها في بعض الحالات لإصابات بأعيرة نارية، تدل على وجود " مدنيين " مسلحين بين السكان.
    La Red de Seguridad Humanos, de la que es miembro Malí, ha incluido la cuestión de los niños en los conflictos armados entre sus prioridades a mediano plazo. UN وقد أدَرجت شبكة الأمن البشري التي مالي عضو فيها، مسألة الأطفال والصراع المسلح ضمن أولوياتها المتوسطة الأجل.
    En el período del que se informa, diversos ataques perpetrados contra ciudades y aldeas, así como enfrentamientos armados entre la CPJP, la UFDU y el Ejército de Resistencia del Señor (LRA), sobre todo en el nordeste y sudeste del país, causaron la muerte de civiles, incluidos niños. UN 20 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وقعت هجمات على البلدات والقرى، وكذلك اشتباكات مسلحة شارك فيها مؤتمر الوطنيين من أجل العدل والسلام و اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع وجيش الرب للمقاومة وكان أغلبها في الشمال الشرقي والجنوب الشرقي من البلد، وأسفرت عن قتل مدنيين، من بينهم أطفال.
    A estas noticias se une la presencia visible de milicianos armados entre las personas desplazadas. UN ومما يشهد على صحة هذه التقارير الوجود البيِّن لعناصر من الميليشيات المسلحة في صفوف السكان المشردين.
    El Grupo analizó 288 casos documentados de reclutamiento de niños que fueron separados de los grupos armados entre noviembre de 2008 y mediados de marzo de 2009 en Kivu del Norte. UN 76 - وحلل الفريق ما مجموعه 288 حالة تجنيد موثقة لأطفال تم فصلهم عن الجماعات المسلحة في الفترة من تشرين الثاني/نوفمبر 2008 إلى منتصف آذار/مارس 2009 في شمال كيفو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more