También se han recibido denuncias de violaciones de los derechos humanos por parte de miembros de grupos armados que no pertenecen al Estado. | UN | وترد أيضا ادعاءات بوقوع تعديات على حقوق الإنسان من جانب أعضاء الجماعات المسلحة غير الحكومية. |
Sin embargo, el derecho internacional humanitario aplicable en los conflictos armados que no son de carácter internacional se aplica a las Partes en conflicto, incluidos los movimientos de oposición. | UN | بيد أن القانون الانساني الدولي الواجب التطبيق في المنازعات المسلحة غير الدولية يسري على أطراف النزاع، بما في ذلك حركات المعارضة. |
Los miembros del Consejo expresaron su apoyo a la plena aplicación del Documento de Doha para la Paz e instaron a los movimientos armados que no participan en el proceso a que firmaran el acuerdo. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للتنفيذ الكامل لوثيقة الدوحة لإحلال السلام، ودعوا الحركات المسلحة التي لم تنضم إلى العملية إلى التوقيع على الاتفاق. |
Independientemente de quien sea responsable del inicio de la guerra, y ante la realidad de que la guerra o los conflictos armados que no lleguen a la guerra siguen causando daño a la humanidad, la normativa internacional de derechos humanos requiere que sus normas sigan respetándose. | UN | وبصرف النظر عن الجهة المسؤولة عن بدء الحرب، وأمام حقيقة أن الحرب أو المنازعات المسلحة التي لم تصل إلى درجة الحرب تسبب معاناة شديدة لﻹنسانية، فإن القانون الدولي لحقوق اﻹنسان يتطلب أن تكون مراعاة قواعده مستمرة. |
En situaciones de conflicto armado el acceso a la población debe negociarse a veces con elementos armados que no tienen relación con ninguna estructura de la autoridad estatal. | UN | وفي حالات النزاع المسلح، يمكن التفاوض بشأن سبل الوصول إلى هؤلاء مع العناصر المسلحة التي لا تنتمي إلى أي هيكل من هياكل سلطة الدولة. |
El Grupo está considerando también la posibilidad de ampliar el ámbito del Protocolo II a fin de abarcar los conflictos armados que no revistan carácter internacional, al igual que la edición al Protocolo II de disposiciones relativas a la verificación, misiones de determinación de hechos y observancia. | UN | كما أنه ينظر في توسيع نطاق تطبيق البروتوكول الثاني ليشمل المنازعات المسلحة التي لا تتسم بطابع دولي واضافة أحكام الى البروتوكول الثاني تتصل بالتحقق وبعثات تقصي الحقائق والامتثال. |
El artículo 3 (común) de los Convenios de Ginebra de 1949 y el Protocolo Adicional II, relativo a los conflictos armados que no son de carácter internacional, también deben figurar en esa categoría. | UN | وينبغي أيضا أن تدرج في هذه الفئة المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف والبروتوكول اﻹضافي الثاني فيما يتعلق بالمنازعات المسلحة غير الدولية. |
En la parte introductoria de ese artículo se precisa que durante los conflictos armados que no sean de carácter internacional las partes en el conflicto deben aplicar al menos sus disposiciones. | UN | فالجزء التمهيدي من هذه المادة يحدد بجلاء أنه خلال المنازعات المسلحة غير الدولية يلزم أطراف النزاع بتطبيق أحكام المادة كحد أدنى. |
Le satisface la inclusión en la categoría de crímenes de guerra de actos cometidos en conflictos armados que no sean de carácter internacional, y del uso de métodos o medios de hacer la guerra con el propósito de causar daños graves al medio ambiente. | UN | وأضاف أنه يرحب بتضمين فئة جرائم الحرب اﻷعمال المرتكبة أثناء النزاعات المسلحة غير الدولية، واستخدام طرق أو وسائل الحرب بغرض إلحاق ضرر شديد بالبيئة. |
En ese contexto, el CICR reitera su deseo de que se adopte una definición de los crímenes de guerra que incluya las violaciones cometidas durante los conflictos armados que no tienen carácter internacional. | UN | وفي هذا اﻹطار، تعرب اللجنة مكررا عن رغبتها في أن تشهد اعتماد تعريف لجرائم الحرب يكون شاملا للانتهاكات التي ترتكب في أثناء النزاعات المسلحة غير الدولية. |
Es preciso que en esta segunda clase de conflictos se respeten las normas básicas de humanidad, lo que confiere una renovada importancia al Protocolo II, que abarca los conflictos armados que no son de carácter internacional. | UN | ومن اﻷمور الحيوية أن تحترم المعايير اﻷساسية لﻹنسانية في تلك الفئة الثانية من المنازعات؛ مما يجدد أهمية البروتوكول الثاني الذي يتناول المنازعات المسلحة غير الدولية. |
Es necesario seguir discutiendo las secciones C y D sobre conflictos armados que no son de índole internacional. | UN | وقالت ان اجراء مناقشة أخرى تعتبر ضرورية بشأن الفرعين جيم ودال فيما يتعلق بالمنازعات المسلحة غير الدولية . |
Los enfrentamientos se han intensificado en el este, en la mayoría de los casos al producirse choques entre grupos armados que no son signatarios del Acuerdo de Lusaka, la RCD-Goma y el EPR. | UN | فالقتال اشتد في الشرق، وانطوى إلى حد كبير على اشتباكات بين المجموعات المسلحة التي لم توقّع على اتفاق لوساكا، ومنها التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما والجيش الشعبي الرواندي. |
Todavía existen en Kivu del Sur varios grupos armados que no se han sumado al proceso de integración, como los Yakutumba y los Zabuloni Mai-Mai y las Fuerzas Republicanas y Federalistas (ARF). | UN | 26 - ولا يزال في كيفو الجنوبية العديد من الجماعات المسلحة التي لم تنضم بعد إلى عملية الإدماج، بما في ذلك جماعة الماي ماي ياكوتومبا، وجماعة الماي ماي زابولوني، وجماعة القوات الجمهورية الاتحادية. |
Al mismo tiempo, se señalan problemas persistentes en el proceso de consolidación de la paz, entre ellos un aumento de los ataques armados, que no sólo amenazan con comprometer el proceso de paz, sino que generan mayores preocupaciones humanitarias y de derechos humanos. | UN | وفي الوقت ذاته، يشير إلى استمرار وجود تحديات تواجهها عملية بناء السلام، من بينها تصاعد الهجمات المسلحة التي لم تهدد بتقويض عملية السلام فحسب، بل أوجدت أيضا مخاوف متزايدة بشأن المساعدة الإنسانية وحقوق الإنسان. |
Los miembros del Consejo instaron a todas las partes en el conflicto de Darfur, en particular a los movimientos armados que no habían firmado el Documento de Doha para la Paz en Darfur, a que cesaran las hostilidades, respetaran el derecho internacional humanitario y participaran plena e incondicionalmente en la solución pacífica del conflicto. | UN | وحث أعضاء المجلس جميع الأطراف المعنية بالنزاع في دارفور، وبخاصة الحركات المسلحة التي لم توقع على وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور، على وقف الأعمال العدائية واحترام القانون الإنساني الدولي والمشاركة الكاملة وغير المشروطة في التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع. |
De igual modo se espera considerar la posibilidad de establecer un sistema de verificación en lo referente a las disposiciones del Protocolo y estudiar las oportunidades de ampliar el ámbito del Protocolo a fin de abarcar los conflictos armados que no revistan carácter internacional; | UN | ومن المفترض كذلك النظر في نظام التحقق من الامتثال ﻷحكام هذا البروتوكول ودراسة فرص توسيع نطاق البروتوكول ليشمل المنازعات المسلحة التي لا تتسم بطابع دولي. |
La inclusión de conflictos armados que no revisten carácter internacional en el ámbito de aplicación de un Protocolo II enmendado otorgaría a innumerables civiles la protección que brindan las disposiciones del Protocolo en su forma actual. | UN | وإدخال المنازعات المسلحة التي لا تتسم بطابع دولي في نطاق تطبيق البروتوكول الثاني المعدل يوسع مجال الحماية التي تتيحها أحكامه ليشمل أعدادا لا حصر لها من المدنيين. |
La región de los Grandes Lagos está desestabilizada debido a pequeños grupos armados que no dudan en utilizar los territorios de los países anfitriones para atacar a sus enemigos en los países de origen. | UN | فقد تزعزع استقرار منطقة البحيرات الكبرى بسبب المجموعات الصغيرة المسلحة التي لا تتردد في استخدام أراضي البلدان المضيفة للهجوم على أعدائها الموجودين في بلدانها اﻷصلية. |
No obstante, preocupa al Comité que la legislación del Estado parte no tipifique como delito la utilización de niños en hostilidades o su reclutamiento para ese uso por grupos armados que no pertenezcan al ejército del Estado parte. | UN | بيد أنها تُعرب عن قلقها لأن تشريع الدولة الطرف لا يجرّم استخدام الأطفال في الأعمال القتالية أو تجنيد الأطفال واستخدامهم في الأعمال القتالية من قِبل جماعات مسلحة غير تابعة لقوات جيش الدولة الطرف. |
Las secciones C y D sobre crímenes cometidos en conflictos armados que no sean de índole internacional debe figurar en el Estatuto. | UN | وقال ينبغي أن يدرج في النظام اﻷساسي الفرعان جيم ودال بشأن الجرائم المرتكبة في النزاع المسلح غير الدولي . |
2. Crímenes de guerra en conflictos armados que no son de índole internacional | UN | ٢- جرائم الحرب في المنازعات المسلحة التي ليست ذات طبيعة دولية |
Un aspecto digno de elogio es el hecho de que la Corte pueda juzgar crímenes cometidos durante conflictos armados que no tengan carácter internacional; se ha reconocido que la violación, la tortura, las matanzas indiscriminadas, la toma de rehenes y los ataques contra la población civil son crímenes de guerra tanto en los conflictos armados internos como en las guerras entre Estados. | UN | ومن السمات الجديرة بالترحيب بصفة خاصة أن المحكمة تستطيع النظر في الجرائم المرتكبة خلال منازعات مسلحة غير دولية؛ كما تم التسليم بأن الاغتصاب والتعذيب والقتل العمد وأخذ الرهائن والهجمات ضد السكان المدنيين هي جرائم حرب في المنازعات المسلحة الداخلية وكذلك في الحروب بين الدول. |
Los grupos armados que no pertenecen a ningún Estado presentan un problema especial, dado que es poco lo que se puede hacer para inducirlos al cumplimiento de esos instrumentos internacionales. | UN | وتشكل الجماعات المسلحة من غير الدول تحديا خاصا على هذا الصعيد، إذ ليس بالوسع القيام بشيء يذكر من أجل حملها على الامتثال. |
f) Cualquiera de los actos siguientes cometido en violación del derecho humanitario internacional aplicable a los conflictos armados que no sean de carácter internacional: | UN | )و( كل فعل من اﻷفعال التالية يجري ارتكابه خلافا للقانون الدولي اﻹنساني الواجب التطبيق في النزاع المسلح الذي ليس ذا طابع دولي: |