Los conflictos armados y las guerras civiles son dramas humanos que generan pobreza extrema. | UN | فالنزاعات المسلحة والحروب المدنية هي كوارث بشرية تتسبب في انتشار الفقر المدقع. |
Los conflictos armados y las guerras locales causados por factores sociales y políticos persisten y ponen en peligro las vidas de millones de personas, ampliando la brecha entre países ricos y pobres. | UN | ولا تزال الصراعات المسلحة والحروب المحلية، التي تقوم بسبب عناصر اجتماعية وسياسية، مستمرة، وهي تعرض للخطر حياة الملايين من الناس وتوسع الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
Las mujeres y los niños representan el sector de la población civil más afectado por las consecuencias de los conflictos armados y las guerras étnicas. | UN | ويمثل كل من النساء والأطفال الفئة السكانية المعرضة أكثر من غيرها لآثار الصراعات المسلحة والحروب العرقية. |
Los conflictos armados y las guerras destructivas siguen asolando a distintas partes del mundo, con la secuela de graves pérdidas de vidas para los pueblos y Estados afectados, y siguen proyectando sombras ominosas sobre la paz y estabilidad regionales y mundiales. | UN | ما زالت النزاعات المسلحة والحروب المدمرة في مناطق شتى من العالم مستعرة، وهي تسبب خسائر بشرية ومادية كبيرة لشعوب هذه الدول، وبدأت تلقي ظلالا قاتمة على السلم والاستقرار على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي. |
En ese sentido, debería darse más importancia a la rehabilitación de zonas afectadas por los conflictos armados y las guerras locales, especialmente en lo que se refiere al suministro de viviendas a los refugiados y a las personas desplazadas. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي توجيه مزيد من الاهتمام نحو تعمير المناطق التي تأثرت بالنزاعات المسلحة والحروب المحلية، لا سيما توفير المأوى للمشردين واللاجئين. |
Somos testigos de algunas de las peores violaciones de los derechos humanos, comprendido el empleo de los alimentos como arma, en el contexto de los conflictos armados y las guerras civiles, que han estallado con frecuencia cada vez mayor. | UN | ونشهد بعضا من أسوأ انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك استخدام الغذاء كسلاح في سياق الصراعات المسلحة والحروب الأهلية، التي تندلع بتواتر متزايد. |
Los conflictos armados y las guerras civiles, así como los actos crueles de grupos terroristas, son cosas condenables que perpetúan el sufrimiento humano y causan graves tribulaciones en el mundo. | UN | فالصراعات المسلحة والحروب الأهلية، فضلا عن الأعمال الوحشية والمدمرة التي تقوم بها الجماعات الإرهابية، أمور تستوجب الشجب وتديم المعاناة البشرية. والصعوبات الشديدة في العالم. |
Además, causa también preocupación el aumento que se ha previsto para los próximos años en las necesidades de asistencia humanitaria como consecuencia del cambio climático en curso y la persistencia de los conflictos armados y las guerras. | UN | ومما يدعو للقلق أن الحاجة للمعونات الإنسانية ستزداد في السنوات القادمة، نتيجة لاستمرار التغيرات المناخية الطبيعية والصراعات المسلحة والحروب. |
También instamos a la comunidad internacional a que fortalezca el derecho internacional humanitario y las convenciones de derechos humanos con el fin de eliminar las causas fundamentales de los conflictos armados y las guerras, que tienen consecuencias nefastas y frenan el desarrollo. | UN | ونحث المجتمع الدولي على تعزيز القانون الإنساني الدولي، واتفاقيات حقوق الإنسان، للقضاء على أسباب الصراعات المسلحة والحروب التي تتسبب بالكوارث وتعثر التنمية. |
La New Japan Women ' s Association subraya que las niñas son especialmente vulnerables a todas las formas de violencia, en particular en los conflictos armados y las guerras. | UN | وتوجّه رابطة المرأة اليابانية الجديدة الانتباه إلى أن الفتيات أشد عرضة لجميع أشكال العنف، لا سيما في النزاعات المسلحة والحروب. |
Desde la elaboración de esas dos convenciones, hemos visto un mayor apoyo internacional a la protección de los civiles y sus comunidades de las consecuencias de los conflictos armados y las guerras. | UN | منذ إبرام هاتين الاتفاقيتين، ما فتئنا نشهد زيادة في الدعم الدولي لحماية المدنيين ومجتمعاتهم من عواقب الصراعات المسلحة والحروب. |
La situación internacional después de la guerra fría, en general se ha desplazado hacia el relajamiento. Pero el hegemonismo y las políticas de poder persisten, los conflictos armados y las guerras locales siguieron surgiendo unos tras otros y cientos de millones de personas en el mundo en desarrollo todavía están luchando contra la pobreza. | UN | فاتجه الوضع الدولي بصفة عامة نحو الانفراج بعد نهاية الحرب البـاردة، لكـن لا تـزال هنـاك هيمنـة وسياسة قوة، ولا تزال الصراعات المسلحة والحروب المحلية تطل برأسهـا الواحـد بعـد اﻵخـر والواحـدة بعـد اﻷخـرى، وما زال مئات الملايين من الناس في العالم النامي يصارعون الفقر. |
Los conflictos armados y las guerras catastróficas en algunas partes del mundo no han disminuido, lo que no sólo ha infligido graves pérdidas de vidas y de propiedades a los países y pueblos involucrados sino que también ha ensombrecido la paz y la estabilidad regionales y las del mundo entero. | UN | إن الصراعات المسلحة والحروب المدمرة في بعض أجزاء العالم لا تزال مستعرة بلا هوادة، اﻷمر الذي لا يقتصر على الحاق خسائر فادحة باﻷرواح والممتلكات للبلدان والشعوب المعنية، بل يلقي أيضا بظلاله على السلم والاستقرار على المستوى اﻹقليمي وعلى العالم أجمع. |
Como se señala en el informe del Secretario General (A/63/212), África ha logrado avances importantes en la reducción de los conflictos armados y las guerras civiles durante el último decenio. | UN | وكما أشار تقرير الأمين العام (A/63/212)، أحرزت أفريقيا إنجازات هامة في تقليص عدد الصراعات المسلحة والحروب المدنية في العقد الماضي. |
Tiene que ver también con la explotación y la opresión, y con los conflictos armados y las guerras que hacen imposible llevar un negocio, visitar al médico o enviar a los hijos a la escuela. En resumen, la pobreza es un problema político y tiene directa relación con la necesidad de idear soluciones políticas a sus causas subyacentes, lo que implica más que dar dinero. | News-Commentary | اوسلو – ان الفقر لا يعني فقط عدم امتلاك اموال كافية فهو يعني ايضا الاستغلال والقمع والصراعات المسلحة والحروب والتي تجعل من المستحيل على الانسان ان يدير نشاطا تجاريا او ان يزور طبيبا او ان يرسل اطفاله الى المدرسة وباختصار فإن الفقر يعني السياسة والحاجة الى صياغة حلول سياسية لإسبابه الكامنة وهذا لا يقتصر فقط على توفير الاموال . |