"armados y los desastres" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسلحة والكوارث
        
    • المسلح والكوارث
        
    A su vez, la familia recibe las influencias de factores externos, como la modernización, la tecnología, la pobreza, los conflictos armados y los desastres naturales. UN والأسرة، بدورها، تتأثر بعوامل خارجية منها التطوير والتكنولوجيا والفقر والصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية.
    El número de víctimas civiles ocasionadas por los conflictos armados y los desastres naturales sigue siendo alarmante. UN ويبقى عدد الضحايا المدنيين للصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية مثيراً للقلق.
    Los conflictos armados y los desastres naturales aumentan la vulnerabilidad a la trata ya que las personas se ven obligadas a huir de sus hogares y comunidades. UN كما تزيد النزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية من التعرّض للاتجار حيث يُضطر الناس إلى الفرار من أوطانهم ومجتمعاتهم.
    Los conflictos armados y los desastres naturales en el mundo plantean la necesidad de ayuda humanitaria y protección a los refugiados y a las personas desplazadas. UN إن الصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية في أرجاء العالم تزيد الحاجة الى المساعدة الانسانية وحماية اللاجئين واﻷشخاص المشردين.
    7. Las cuestiones relacionadas con la tierra influyen en las situaciones de emergencia, como los conflictos armados y los desastres naturales. UN 7- وتبرز مسائل الأراضي عواملَ في حالات الطوارئ، بما فيها النزاع المسلح والكوارث الطبيعية.
    :: Prestar servicios en las situaciones en que haya dejado de haber condiciones de vida normales a causa de los conflictos armados y los desastres naturales. UN * توفير الخدمات في الحالات الأخرى التي يتوقف فيها سير الحياة الطبيعية بسبب الصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية.
    Se convino en que la organización debería incrementar su capacidad de predecir y responder frente a un medio mundial cambiante, caracterizado por la creciente frecuencia e intensidad de los disturbios civiles, los conflictos armados y los desastres naturales. UN وتم الاتفاق على أن المنظمة ينبغي أن تعزز قدرتها على التنبؤ ببيئة عالمية متغيرة وعلى الاستجابة لها، وهي بيئة تتميز بتواتر وكثافة متزايدين للاضطرابات المدنية والصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية.
    Las consecuencias de los conflictos armados y los desastres naturales afectan primordialmente a las poblaciones civiles vulnerables, que constituyen la mayoría de las personas refugiadas y desplazadas internamente. UN إن عواقب الصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية تضر في المقام الأول بالسكان المدنيين الضعفاء الذين يشكلون أغلبية اللاجئين والمشردين.
    55. Para millones de personas de todo el mundo, su acceso a la alimentación se ve amenazado por los conflictos armados y los desastres naturales. UN 55- تهدد النـزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية حصول ملايين الناس في العالم أجمع على الغذاء.
    Los conflictos armados y los desastres naturales, que impiden el abastecimiento de agua potable a los hogares y las prácticas higiénicas, afectan especialmente a los más vulnerables, en particular a las mujeres y los niños. UN وتؤثر الصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية التي تحول دون استخدام الأسر المعيشية لمياه شرب مأمونة ولممارسة حفظ الصحة تأثيرا أشد على أضعف الفئات، بما فيها النساء والأطفال.
    Esfera de resultados principales 3: Mejor protección de los niños de los efectos inmediatos y a largo plazo de los conflictos armados y los desastres naturales UN مجال النتائج الرئيسية 3: توفير حماية أفضل للأطفال من التأثيرات الفورية والطويلة الأجل للنـزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية
    La misión del Fondo es ayudar a las comunidades a atender las necesidades educacionales, en el más amplio sentido de la palabra, de los jóvenes vulnerables a causa de los desplazamientos, la violencia, los conflictos armados y los desastres. UN وتتمثل مهمة المؤسسة في مساعدة المجتمعات المحلية على تلبية الاحتياجات التعليمية، بمعناها الأوسع، للشباب الذين يعيشون أوضاع هشة نتيجة للتشرد والعنف والنزاعات المسلحة والكوارث.
    Prestar apoyo a las víctimas de las guerras, los conflictos armados y los desastres naturales. UN 10 - دعم ضحايا الحروب والنزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية.
    5. Los conflictos armados y los desastres naturales son un problema ingente en todo el mundo que va en aumento. Tienen consecuencias devastadoras para la población afectada y causan inmensos problemas a escala masiva. UN 5- تمثل النزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية مشكلة هائلة ومتفاقمة في جميع أنحاء العالم، لما لها من عواقب مدمرة على السكان المتضررين ولما تفرضه من تحديات جسيمة على نطاق واسع.
    Considerando que la educación de calidad puede mitigar los efectos psicosociales de los conflictos armados y los desastres naturales creando una sensación de normalidad, estabilidad, estructura y esperanza para el futuro, UN وإذ ترى أن التعليم الجيد يمكن أن يخفف من وطأة الآثار النفسية الاجتماعية المترتبة على النزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية، إذ إنه يغرس في النفس شعورا بالاكتمال والاستقرار والاعتدال والأمل في المستقبل،
    Considerando que la educación de calidad puede mitigar los efectos psicosociales de los conflictos armados y los desastres naturales creando una sensación de normalidad, estabilidad, estructura y esperanza para el futuro, UN وإذ ترى أن التعليم الجيد يمكن أن يخفف من وطأة الآثار النفسية الاجتماعية المترتبة على النزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية، إذ إنه يغرس في النفس شعورا بالاكتمال والاستقرار والاعتدال والأمل في المستقبل،
    La misión del Fondo es ayudar a las comunidades a atender las necesidades educacionales, en el más amplio sentido de la palabra, de los jóvenes vulnerables a causa de los desplazamientos, la violencia, los conflictos armados y los desastres. UN وتتمثل مهمة المؤسسة في مساعدة المجتمعات المحلية على تلبية الاحتياجات التعليمية، بمعناها الأوسع، للشباب الذين أصبحوا يعيشون في أوضاع هشة نتيجة للنزوح والعنف والنزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية.
    En efecto, el recrudecimiento de los conflictos armados y los desastres naturales que afectan a amplias regiones de nuestro planeta y a millones de seres humanos apelan a la necesidad de aumentar la asistencia humanitaria y a mejorar su eficacia a fin de aprovechar en forma racional los recursos puestos a disposición por la comunidad internacional. UN في الواقع أن ظهور الصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية التي تؤثر على مناطق شاسعة من كوكبنا وعلى الملايين من البشر أمر يتطلب زيادة المعونة الانسانية وتعزيز فعاليتها بغية الاستفادة اﻷفضل واﻷرشد من الموارد التي يوفرها المجتمع الدولي.
    15. Las causas básicas del trabajo infantil en África se han agravado por los conflictos armados y los desastres naturales, que conducen al desplazamiento, la destrucción de los medios de sustento y de las escuelas, y la utilización de niños soldados. UN 15 - وفي أفريقيا، تعددت الأسباب الجذرية لعمالة الأطفال بفعل النزاع المسلح والكوارث الطبيعية، مما أدى إلى التشريد وتدمير سبل الرزق والمدارس، وإلى استخدام الجنود الأطفال.
    VI. Conclusión Los formidables desafíos derivados de la persistencia de la pobreza y la ampliación de las desigualdades económicas y sociales, las crisis humanitarias causadas por los conflictos armados y los desastres naturales y el crecimiento de la pandemia de VIH/SIDA sirvieron de contexto para gran parte de la labor del UNICEF en 1999. UN 200 - كانت التحديات الهائلة الناجمة عن استمرار الفقر واتساع ضروب التفاوت الاقتصادي والاجتماعي، والأزمات الإنسانية الناجمة عن الصراع المسلح والكوارث الطبيعية، وزيادة انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز هي السياق الذي جرت فيه معظم أعمال اليونيسيف في عام 1999.
    s) Preocupados por el hecho de que los conflictos armados y los desastres naturales han aumentado mucho la experiencia de la discapacidad en países azotados por la guerra y propensos a los desastres, y que tienen consecuencias especialmente devastadoras para los derechos humanos de las personas con discapacidad, UN (ق) وإذ يساورها القلق لأن حالات الصراع المسلح والكوارث الطبيعية قد فاقمت إلى حد كبير من معاناة الإعاقة في البلدان التي تعصف بها الحروب وتلك المهددة بالكوارث، فضلا عن أنها تحدث عواقب مدمرة بوجه خاص بالنسبة إلى حقوق الإنسان للمعوقين،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more