"armar a" - Translation from Spanish to Arabic

    • تسليح
        
    • وتسليح
        
    • بتسليح
        
    Las operaciones militares de las FDPU han contribuido a armar a un gran número de personas. UN أسهمت العمليات العسكرية التي اضطلعت بها قوات الدفاع الشعبية الأوغندية في تسليح أعداد كبيرة.
    Al parecer, no se adoptaron medidas para evitar que esta asistencia fuera utilizada por el Gobierno Nacional de Transición para armar a sus milicias. UN ولم تُتخذ فيما يبدو أية إجراءات لضمان ألا تستخدم الحكومة الوطنية الانتقالية هذه الأموال في تسليح مليشياتها.
    Pidieron la plena cooperación y circunspección de todas las partes y las exhortaron, así como a los países vecinos, a abstenerse de armar a las partes en pugna. UN ودعوا جميع الأطراف إلى التعاون الكامل وضبط النفس، كما حثوها والدول المجاورة على الكف عن تسليح المتحاربين.
    Destacó que esto no significaba armar a milicias locales para proporcionar seguridad a nivel comunitario. UN وأكد أن ذلك لا يعني تسليح ميليشيات محلية لتوفير الأمن على صعيد المجتمعات المحلية.
    Ningún país tenía derecho a organizar, financiar y armar a grupos terroristas en otro país. UN ولا يملك بلد الحق في تنظيم وتمويل وتسليح جماعات إرهابية في بلد آخر.
    Hubiera sido insensato por parte del personal de las Fuerzas de Defensa Popular de Uganda armar a los insurgentes que habían matado a sus compañeros. UN وكان سيكون ضربا من الحماقة لو قام أفراد من قوات الدفاع الشعبية الأوغندية بتسليح المتمردين الذين قتلوا زملاءهم.
    Sin embargo, las partes responsables de armar a esos grupos han negado este punto desde el principio. UN إلا أن الجهات التي كانت تقف وراء تسليح هذه المجموعات أنكرت ذلك منذ اندلاع الأحداث في سورية.
    Algunos miembros subrayaron la necesidad de que se rindieran cuentas por todos los actos de violencia y otros repitieron que armar a las partes no ayudaría a poner fin al conflicto. UN وأكد بعض الأعضاء على ضرورة المساءلة عن جميع أعمال العنف، وذكر آخرون مجددا أن تسليح الجانبين لن يساعد على إنهاء النزاع.
    Algunos subrayaron la necesidad de que se rindieran cuentas por todo acto de violencia, mientras que otros reiteraron que armar a las partes no ayudaría a poner fin al conflicto. UN وأكد بعض الأعضاء ضرورة المساءلة عن جميع أعمال العنف، وذكر آخرون مجددا أن تسليح الجانبين لن يساعد على إنهاء النزاع.
    Aunque los niños recibían adiestramiento en el uso de armas y armas blancas, la decisión de armar a un niño se tomaba en forma individual. UN ورغم تدريب الأطفال على استخدام الأسلحة والسكاكين، فإن قرار تسليح الأطفال يصدر على أساس كل حالة على حدة.
    En todo caso, Witness ha intentado armar a la gente valiente quienes, con frecuencia, ponen en riesgo sus vidas, en todo el mundo, con cámaras y me gustaría mostrarles sólo un poco más. TED على أي حال، كانت ويتنس تحاول تسليح الشجعان من الناس الذين هم عادةً، يضعون حياتهم في خطر، حول العالم، بالكاميرات، وأرغب في أن أعرض عليكم القليل من ذلك.
    Necesitamos armar a nuestros policías para que puedan protegernos. Open Subtitles علينا تسليح رجالنا ونسائنا من الشرطة ليحمونا.
    No podría continuar si los Miembros principales de las Naciones Unidas volvieran a armar a una parte, ya que entonces se identificaría a la misma como una parte en el conflicto. Su mandato no tiene ese propósito ni está equipada para ello. UN ولن تستطيع الاستمرار في عملها إذا ما أخذ أعضاء قياديون في اﻷمم المتحدة في إعــادة تسليح أحد اﻷطــراف؛ فحينئذ ستوصم قــوة اﻷمم المتحدة للحماية بأنها أحد أطراف الحرب؛ وهي ليست مفوضة بهذا الغرض أو مجهزة له.
    Al mismo tiempo que condenaban esta práctica inhumana, exhortaron a todos los países a abstenerse de reclutar o armar a niños y les pidieron que respaldaran la labor relativa a un protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de los niños en los conflictos armados. UN وحثوا جميع البلدان على الكف عن تجنيد أو تسليح اﻷطفال في إدانة لهذه الممارسة اللاإنسانية، ودعوها إلى دعم العمل على وضع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن إشراك اﻷطفال في النزاع المسلح.
    Consecuencias del conflicto armado Las operaciones militares de las FDPU han contribuido a armar a un gran número de personas. UN 124- أسهمت العمليات العسكرية التي اضطلعت بها قوات الدفاع الشعبية الأوغندية في تسليح أعداد كبيرة.
    Bajo la dirección del entonces Presidente Mobutu, el Gobierno del Zaire volvió a armar, a entrenar y a organizar a esas fuerzas y continuó efectuando incursiones en Rwanda con el objetivo de proseguir el genocidio utilizando el Zaire como base de retaguardia. UN وقد قامت حكومة زائير في ظل حكم موبوتو الرئيس آنذاك، بإعادة تسليح وتدريب وتنظيم هذه القوات واستمرت في شن هجمات داخل رواندا بهدف مواصلة عمليات الإبادة الجماعية مستخدمة ما كان يُسمى آنذاك بزائير كقاعدة خلفية.
    Toda fabricación, venta, adquisición o colección de armas debe realizarse con licencia, salvo el caso de las organizaciones estatales, que están autorizadas legalmente a armar a sus oficiales. UN وينبغي أن يكون أي صنع للأسلحة أو بيعها أو اقتنائها أو جمعها بناء على ترخيص إلا بالنسبة للمنظمات الحكومية التي لها حق قانوني في تسليح موظفيها.
    Los miembros del Consejo exhortaron a que se brindara plena cooperación y a que todas las partes dieran muestras de circunspección y exhortaron a todas las partes, incluso a los Estados vecinos, a abstenerse de armar a los beligerantes. UN وطالب أعضاء المجلس جميع الأطراف بالتعاون تعاونا كاملا وبضبط النفس وحثوا جميع الأطراف، بما في ذلك الدول المجاورة، على الامتناع عن تسليح المتقاتلين.
    Durante el juicio de un nacional francés en Albania, ha quedado demostrado que un conocido terrorista islámico, Osama bin Laden, se encontraba en ese país con objeto de reclutar y armar a los combatientes del denominado ELK. UN وخلال محاكمة مواطن فرنسي في ألبانيا، عُلم أن اﻹرهابي اﻹسلامي المعروف أسامة بن لادن كان في ألبانيا بغرض تجنيد وتسليح مقاتلي ما يسمى بجيش تحرير كوسوفو.
    Se estaban haciendo preparativos para reclutar, adiestrar y armar a soldados para realizar operaciones militares en Kivu del Norte, lo cual constituye una violación del embargo de armas. UN إذ كانت تجري التحضيرات من أجل تجنيد وتدريب وتسليح قوات للقيام بعمليات عسكرية في شمال كيفو، مما أسفر عن انتهاكات لحظر الأسلحة.
    Deberíamos empezar a armar a las demás, solo por si acaso. Open Subtitles يجب أن نقوم بتسليح السفن الأخرى كإجراء إحتياطى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more