La mayor parte de la responsabilidad incumbe a los Estados que proporcionaron armas a Somalia, y a sus Estados proveedores. | UN | ويجب أن يقع القدر الأكبر من المسؤولية على عاتق الدول التي قدمت الأسلحة إلى الصومال وعلى الدول الموردة لها. |
Asimismo, la Misión Permanente desea informar al Comité que el Níger nunca ha vendido o transferido armas a Somalia. | UN | وتود البعثة الدائمة للنيجر أن تبلغ اللجنة أيضا أن النيجر لم يقم أبدا بأي عمليات لبيع أو نقل الأسلحة إلى الصومال. |
Los expertos independientes de las Naciones Unidas no han concluido su labor sobre la presunta violación del embargo de armas a Somalia. | UN | كما أن خبراء الأمم المتحدة المستقلين لم يُكملوا أعمالهم بشأن الانتهاك المزعوم لحظر توريد الأسلحة إلى الصومال. |
Pese a ello, será preciso que se redoblen los esfuerzos por aplicar el embargo de armas a Somalia. | UN | وينبغي في هذا الصدد بذل المزيد من الجهود لإنفاذ الحظر على توريد الأسلحة المفروض على الصومال. |
166. A este respecto, recuerda a los Estados que el Consejo de Seguridad ya ha impuesto un embargo de armas a Somalia y les pide que lo respeten. | UN | 166- وفي هذا الصدد، تذكر الخبيرة المستقلة الدول بأن مجلس الأمن فرض بالفعل حظراً على بيع الأسلحة للصومال وتدعوها إلى التقدي بهذا الحظر. |
El 4 de octubre el Sr. Hassan expresó preocupación por la entrada de armas a Somalia procedentes de un país vecino que no fue nombrado. | UN | وفي 4 تشرين الأول/أكتوبر، أعرب السيد حسن عن قلقه بشأن تدفق الأسلحة إلى الصومال من بلد مجاور لم يذكر اسمه. |
Los procesos regionales reconocen que el fracaso de la aplicación del embargo de armas a Somalia es un factor que complica, y tal vez socava, sus actividades. | UN | وتسلم العمليات الدائرة على المستوى الإقليمي بأن الإخفاق في إنفاذ الحظر المفروض على توريد الأسلحة إلى الصومال هو عامل يعقد أنشطتها، ويمكن أن يقوضها. |
Habiendo recibido información acerca de las obligaciones internacionales de Polonia en esta esfera, dichas empresas no presentan solicitudes de permisos de exportación de armas a Somalia. | UN | وإذ جرى إبلاغها بالتزامات بولندا الدولية في هذا المجال، توقفت الشركات عن تقديم الطلبات المتعلقة بتصاريح تصدير الأسلحة إلى الصومال. |
No obstante, estos factores no eran suficientes para impedir totalmente la corriente de armas a Somalia o la existencia de brotes localizados de hostilidades en partes del país. | UN | 40 - غير أن هذه العوامل لم تكف تماما للحيلولة دون تدفق الأسلحة إلى الصومال أو نشوب أعمال قتالية محلية في أجزاء من البلاد. |
En la actualidad, los barcos llevan armas a Somalia y regresan con cargamentos de galletas, ghee, leche en polvo y enlatada y aceites comestibles. | UN | واليوم، تصدر السُفن الأسلحة إلى الصومال وتعود محملة بالبسكويت، والسمن، واللبن المعلب، ومسحوق اللبن، والزيت المستخدم في الطهي. |
Esos casos se seguían investigando en el momento de la preparación del presente informe, pero apoyan la hipótesis del Grupo de que un aumento de las divergencias entre las distintas facciones en la mesa de negociaciones de Nairobi puede producir nuevas corrientes de armas a Somalia. | UN | ولا تزال هذه الحالات قيد التحقيق وقت إعداد هذا التقرير، ولكنها تضيف إلى اعتقاد الهيئة بأن تصاعد الخلافات بين الفصائل المختلفة على طاولة المفاوضات في نيروبي قد يفضي إلى تجدد تدفق الأسلحة إلى الصومال. |
Aunque pueda parecer que se ha reducido el empleo de aviones como medio de transporte de armas a Somalia durante el período del mandato, ha aumentado el transporte por mar y tierra. | UN | ولئن بدا أن استخدام الطائرات في نقل الأسلحة إلى الصومال ربما تراجع خلال الفترة المشمولة بالولاية، فإن نقلها بحرا وبرا قد زاد. |
El gran aumento de los envíos de armas a Somalia indica que las tensiones políticas entre el Gobierno Federal de Transición y la oposición se han agudizado. | UN | وتشكل الزيادة الملحوظة في تدفق الأسلحة إلى الصومال أحد مظاهر التوترات السياسية التي تفاقمت بشكل بالغ بين الحكومة الاتحادية الانتقالية والمعارضة. |
Las redes yemenitas de comercio de armas no han interrumpido sus actividades y han enviado periódicamente grandes remesas de armas a Somalia. | UN | 138 - ما زالت الشبكات اليمنية للاتجار بالأسلحة تعمل بنشاط وما فتئت ترسل بصفة منتظمة شحنات كبيرة من الأسلحة إلى الصومال. |
El 8 de marzo de 2000, el Comité celebró su 16ª sesión para continuar examinando las propuestas presentadas en la 15ª sesión, celebrada el 20 de diciembre de 1999, relativas a la aplicación efectiva del embargo de armas a Somalia y el fortalecimiento de la labor del Comité. | UN | وعقدت الجلسة 16 للجنة في 8 آذار/مارس 2000 لمتابعة المقترحات المقدمة في الجلسة 15 المعقودة في 20 كانون الأول/ديسمبر 1999 بشأن التنفيذ الفعال لحظر توريد الأسلحة إلى الصومال وتعزيز عمل اللجنة. |
En su resolución 733 (1992) de 23 de enero de 1992, el Consejo de Seguridad impuso un embargo de armas a Somalia. | UN | فرض مجلس الأمن، في قراره 733 (1992) المؤرخ 23 كانون الثاني/يناير 1992، حظرا على توريد الأسلحة إلى الصومال. |
Los delegados también recomendaron que se hiciera cumplir de forma más estricta el embargo de armas a Somalia ordenado por el Consejo de Seguridad, subrayaron la necesidad de apoyo internacional a un acuerdo futuro entre los somalíes e instaron a Djibouti a que enviara delegaciones a Somalia para preparar la Conferencia Nacional de Paz en Somalia. | UN | وأوصى المندوبون أيضا بإنفاذ حظر توريد الأسلحة إلى الصومال الذي فرضه مجلس الأمن إنفاذا أشد، وأكدوا على الحاجة إلى دعم المجتمع الدولي لأي اتفاق يتوصل إليه الصوماليون في المستقبل، ودعوا جيبوتي إلى إرسال وفود إلى الصومال للتحضير لعقد المؤتمر الوطني الصومالي للسلام. |
Mediante el análisis de esos documentos, el Grupo podrá rastrear toda la ruta de vuelo seguida por la aeronave que haya llevado armas a Somalia. | UN | 89 - ومن خلال تحليل هذه الوثائق، يمكن أن تتتبع الهيئة مجمل مسار الرحلة الجوية التي تقوم بها الطائرات التي تجلب الأسلحة إلى الصومال. |
El despliegue de toda fuerza militar extranjera en Somalia requerirá que no se le aplique el embargo de armas a Somalia. | UN | 75 - ولا يخفى أن نشر أي قوة عسكرية أجنبية في الصومال يتطلب الإعفاء من الحظر على توريد الأسلحة المفروض على الصومال. |
El 4 de septiembre el Grupo, con sede en Nairobi, comenzó su mandato de seis meses de duración; su labor consistía en obtener información independiente sobre violaciones del embargo de armas a Somalia. | UN | وفي 4 أيلول/سبتمبر ، بدأ فريق الخبراء، ومقره في نيروبي، المهمة الموكولة إليه لمدة ستة أشهر؛ وكانت مهمته هي جمع معلومات مستقلة عن انتهاكات حظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال. |