| También se organizaron patrullas conjuntas para poner coto al tráfico de todo tipo de armas en la región. | UN | وقد تم تنظيم دوريات مشتركة من أجل كبح الاتجار بجميع أنواع الأسلحة في المنطقة. |
| :: Establecimiento de normas, para que las industrias de armas en la región estampen en forma obligatoria el número de registro del arma en todos los componentes principales de la misma. | UN | وضع قواعد تلزم مصانع الأسلحة في المنطقة بوضع رقم تسجيل السلاح على جميع مكوناته الرئيسية؛ |
| Fondo Fiduciario de la Comisión Internacional de Investigación sobre el Flujo de armas en la región de los Grandes Lagos de África Central | UN | الصندوق الاستئماني للجنة الدولية للتحقيق في تدفقات الأسلحة في منطقة البحيرات الكبرى بأفريقيا الوسطى |
| Además, el Foro está finalizando el proyecto de legislación modelo para establecer un enfoque común en el control de armas en la región de las islas del Pacífico. | UN | وفضلا عن ذلك، فالمنتدى بصدد الانتهاء من إعداد مشروع تشريع نموذجي لنهج مشترك لتحديد الأسلحة في منطقة جزر المحيط الهادئ. |
| No entra en el ámbito de este documento proporcionar una lista exhaustiva de los esfuerzos en curso relacionados con el tráfico ilícito de armas en la región del Sahel. | UN | ويخرج عن نطاق هذه الوثيقة تقديم قائمة وافية بالجهود الحالية المتصلة بالاتجار غير المشروع بالأسلحة في منطقة الساحل. |
| Se ha completado una compilación explicativa de los acuerdos y los instrumentos jurídicos internacionales relativa a las medidas de fomento de la confianza y la seguridad y al control de armamentos en el Oriente Medio, y de las restricciones que actualmente afectan a la transferencia de armas en la región. | UN | ١٨ - تم تجميع مجموعة توضيحية من الاتفاقات الدولية والصكوك القانونية المتعلقة بتدابير بناء الثقة واﻷمن والحد من اﻷسلحة في الشرق اﻷوسط، ومن القيود الحالية المفروضة على نقل اﻷسلحة إلى المنطقة. |
| Los participantes estudiaron también las posibilidades de cooperación para establecer medidas contra la proliferación de las armas en la región. | UN | وناقش المشاركون أيضا إمكانيات التعاون بهدف التوصل، في نهاية المطاف، إلى وضع تدابير لمكافحة انتشار الأسلحة في المنطقة. |
| Australia considera que esta cuestión es de prioridad permanente, ya que su objetivo es impedir el acceso de posibles terroristas a armas en la región. | UN | وترى أستراليا أن هذه المسألة تمثل أولوية مستمرة، وذلك لحرمان الإرهابيين المحتملين من إمكانية الحصول على الأسلحة في المنطقة. |
| Nuevas amenazas, incluido el terrorismo, están afectando la estabilidad y seguridad de la región, y han tambaleado iniciativas tendientes al desarme y el control de armas en la región. | UN | وهناك تهديدات جديدة، من بينها الإرهاب، أخذت تمسّ بالاستقرار والأمن الإقليميين؛ كما تعثرت الجهود الرامية إلى تحقيق نزع السلاح وتحديد الأسلحة في المنطقة. |
| Además del programa de desarme ejecutado en el marco del Acuerdo de Paz de Darfur, el componente de desarme, desmovilización y reintegración apoyará la preparación y aplicación de un programa de desarme de la población civil a fin de contrarrestar la proliferación de armas en la región. | UN | وإلى جانب برنامج نزع السلاح المضطلع به في إطار اتفاق سلام دارفور، سيدعم عنصر نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وضع وتنفيذ برنامج مدني لنزع السلاح لمواجهة انتشار الأسلحة في المنطقة. |
| Fondo fiduciario para la Comisión Internacional investigadora del tráfico de armas en la región de los Grandes Lagos de África Central | UN | الصندوق الاستئماني للجنة الدولية للتحقيق في تدفقات الأسلحة في منطقة البحيرات الكبرى بأفريقيا الوسطى |
| Fondo Fiduciario para la Comisión Internacional investigadora del tráfico de armas en la región de los Grandes Lagos de África Central | UN | الصندوق الاستئماني للجنة الدولية للتحقيق في تدفقات الأسلحة في منطقة البحيرات الكبرى بأفريقيا الوسطى |
| Fondo fiduciario de la Comisión Internacional de Investigación sobre el Flujo de armas en la región de los Grandes Lagos de África Central | UN | الصندوق الاستئماني للجنة الدولية للتحقيق في تدفقات الأسلحة في منطقة البحيرات الكبرى بوسط أفريقيا |
| Fondo fiduciario de la Comisión Internacional de Investigación sobre el Flujo de armas en la región de los Grandes Lagos de África Central | UN | الصندوق الاستئماني للجنة الدولية للتحقيق في تدفقات الأسلحة في منطقة البحيرات الكبرى بوسط أفريقيا |
| Según nuestras fuentes de información, ese general, que actúa bajo la cobertura de una empresa de capital australiano, forma también parte del núcleo de una red muy eficaz de tráfico de armas en la región de los Grandes Lagos. | UN | وقد أفادت مصادرنا أن هذا الجنرال، الذي يعمل متسترا وراء شركة تستخدم رؤوس أموال استرالية، يحتل أيضا مكانة رفيعة في شبكة فعالة جدا للاتجار بالأسلحة في منطقة البحيرات الكبرى. |
| Tráfico de armas en la región del lago Buyo | UN | 1 - الاتجار بالأسلحة في منطقة بحيرة بويو |
| Por conducto de la Oficina de Asuntos Internacionales relativos a los Estupefacientes y el Cumplimiento de las Leyes del Departamento de Estado, los Estados Unidos prestan apoyo a la Comisión Interamericana para el Control del Abuso de Drogas para reforzar el control del tráfico de armas en la región de la OEA. | UN | تقدم الولايات المتحدة، من خلال مكتب الشؤون الدولية للمخدرات وإنفاذ القانون التابع لوزارة الخارجية، دعما للجنة البلدان الأمريكية لمراقبة المخدرات في مجال تعزيز الرقابة على الاتجار بالأسلحة في منطقة منظمة الدول الأمريكية. |
| El tercer estudio de referencia es una compilación de acuerdos internacionales e instrumentos jurídicos relacionados con las medidas de fomento de la confianza y la seguridad y control de armamentos en el Oriente Medio, y de las restricciones impuestas actualmente a las transferencias de armas en la región. | UN | ١٣ - وتتشكل ورقة الخلفية الثالثة من تجميع للاتفاقات والصكوك القانونية الدولية ذات الصلة بتدابير بناء الثقة واﻷمن وتحديد اﻷسلحة في الشرق اﻷوسط، والقيود المفروضة حاليا على عمليات نقل اﻷسلحة إلى المنطقة. |
| Diversos grupos armados, compuestos por elementos de las antiguas Fuerzas Armadas de Rwanda (ex FAR) y otras milicias interahamwe que participaron en el genocidio, han continuado atacando objetivos tanto civiles como militares y han logrado obtener armas a pesar de que el Consejo de Seguridad ha impuesto un embargo sobre el suministro de armas en la región. | UN | ٢٩ - وواصلت المجموعات المسلحة المتكونة من عناصر القوات الرواندية المسلحة السابقة وعناصر ميليشيا " انترهاموي " السابقة الذين شاركوا في أعمال اﻹبادة الجماعية، مهاجمة اﻷهداف المدنية والعسكرية وتمكنوا من الحصول على أسلحة رغم الحظر الذي فرضه مجلس اﻷمن على توريد اﻷسلحة إلى المنطقة. |
| Al mismo tiempo Kazakstán considera que la cancelación del embargo de armas en la región sería contraria a los esfuerzos internacionales para reducir la tensión en la ex Yugoslavia, ya que podría llevar a la retirada de las fuerzas de paz de las Naciones Unidas que, como es universalmente reconocido, han logrado hasta ahora, en general, asegurar el suministro de asistencia humanitaria y limitar la violencia. | UN | وفي الوقت ذاته، تعتبر كازاخستان أن رفع الحظر على توريد اﻷسلحة إلى المنطقة لا يتماشى مع الجهود الدولية الرامية إلى تخفيف حدة التوتر في يوغوسلافيا السابقة، إذ أنه قد يؤدي إلى انسحاب وحدات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة، التي ما فتئت تؤدي، على أكمل وجـه، وهـذا أمــر معتـرف بــه عموما، واجباتها المتمثلة في ضمان تقديم المعونة اﻹنسانية وكبح جماح العنف. |
| De conformidad con lo solicitado por el Consejo, en el informe figuran las conclusiones de la Comisión, así como sus recomendaciones sobre posibles medidas para poner freno al tráfico ilícito de armas en la región de los Grandes Lagos. | UN | وحسبما طلب المجلس، يتضمن التقرير استنتاجات اللجنة، وكذلك توصياتها المتعلقة بالتدابير المحتملة لوقف تدفق اﻷسلحة إلى منطقة البحيرات الكبرى بطريقة غير قانونية. |