Creemos que ha llegado el momento de iniciar un debate sustantivo, tanto en el contexto del Programa de Acción como de otros foros, sobre el reforzamiento de los controles de las transferencias de armas pequeñas y armas ligeras a entidades y grupos no estatales. | UN | ونرى أن الوقت قد حان لبدء مناقشة مضمونية، في سياق برنامج العمل والمحافل الأخرى، بشأن مسألة تعزيز الضوابط على نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى كيانات ومجموعات من غير الدول. |
La prohibición de la transferencia de armas pequeñas y armas ligeras a agentes no estatales que han estado implicados en conflictos recurrentes en nuestra subregión, en la consiguiente inestabilidad política y en la destrucción de la infraestructura que generan es de especial importancia para nuestra región. | UN | والأمر الذي يتسم بأهمية خاصة بالنسبة لمنطقتنا هو الحظر المفروض على نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى الأطراف من غير الدول التي تورطت في الصراعات المتكررة في منطقتنا دون الإقليمية وفي عدم الاستقرار السياسي المرافق لذلك وتدمير البنية التحتية. |
De gran importancia es la prohibición de la transferencia de armas pequeñas y armas ligeras a agentes no estatales implicados en conflictos recurrentes en el África occidental y en la inestabilidad política y la destrucción de la infraestructura que son consecuencias de ellos. | UN | ومن الأهمية بمكان ذلك الحظر المفروض على نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى أطراف من غير الدول متورطة في الصراعات المتكررة في غرب أفريقيا وفي عدم الاستقرار السياسي الملازم وتدمير البنية التحتية. |
:: Alienta a los Estados que todavía no dispongan de una comisión nacional sobre las armas pequeñas y armas ligeras a crearla, conforme a los compromisos que asumieron en la Convención de Kinshasa; | UN | :: تشجع الدول التي لا توجد فيها بعد لجان وطنية معنية بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على إنشاء هذه اللجان، وفقا لالتزاماتها المنصوص عليها في اتفاقية كنشاسا |
También prohíbe cualquier transferencia de armas pequeñas y armas ligeras a agentes no estatales. | UN | كما تحظر أي نقل للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى جهات فاعلة من غير الدول. |
Reconocemos la necesidad de establecer y mantener el control de la propiedad privada de armas pequeñas y de impedir el suministro de armas pequeñas y armas ligeras a agentes no estatales. | UN | ونسلم بالحاجة إلى وضع نظام لمراقبة الملكية الخاصة للأسلحة الصغيرة ومواصلة هذه المراقبة، ومنع توريد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى جهات من غير الدول. |
Hoy están en vigor nueve embargos ordinarios de armas de las Naciones Unidas, todos los cuales incluyen prohibiciones, entre otras, del suministro de armas pequeñas y armas ligeras a Estados, entidades y personas determinados. | UN | وهناك حاليا قيد النفاذ تسع حالات تفرض فيها الأمم المتحدة إجراءات حظر قياسية تشمل أمورا من جملتها منع توريد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى عدد مستهدف من الدول والكيانات والأفراد. |
Para explicar la abstención, el representante de la Federación de Rusia dijo que su país no podía apoyar el texto ya que carecía de una disposición importante sobre la inaceptabilidad de la transferencia de armas pequeñas y armas ligeras a agentes no estatales. | UN | وقال ممثل الاتحاد الروسي في معرض تعليله لهذا الامتناع إنه ليس بوسع بلده تأييد النص نظرا لخلوه من حكم مهم يتعلق بعدم جواز نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى الجهات الفاعلة من غير الدول. |
No obstante, consideramos que esa es sólo una medida paliativa, pues creemos que únicamente por medio de un instrumento internacional jurídicamente vinculante puede controlarse en forma eficaz la transferencia de armas pequeñas y armas ligeras a agentes no estatales. | UN | بيد أننا لا نعتبر ذلك التدبير سوى بديل مؤقت، لأننا نعتقد بأنه لا تمكن السيطرة الفعالة على نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى الجهات الفاعلة من غير الدول إلاّّ عن طريق اعتماد صك دولي ملزم قانونا. |
Sin embargo, deseamos reiterar la posición de Nigeria de que tal instrumento debe considerarse solamente como una medida provisional, porque estimamos que únicamente por conducto de un instrumento internacional jurídicamente vinculante podrá controlarse y penalizarse la transferencia de armas pequeñas y armas ligeras a agentes no estatales. | UN | إلا أننا نود أن نكرر الإعراب عن موقف نيجيريا من أن صكا كهذا ينبغي اعتباره تدبيرا مؤقتا ليس إلا، لأننا نعتقد أنه فقط من خلال صك دولي ملزم قانونيا يمكن ضبط وتجريم نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى أطراف من غير الدول. |
De especial importancia para nuestra región es la prohibición de la transferencia de armas pequeñas y armas ligeras a agentes no estatales, que han estado implicados en los recurrentes conflictos en la subregión y la inestabilidad política y destrucción de infraestructura concomitantes. | UN | والمسألة التي تشكل أهمية خاصة لمنطقتنا هي حظر نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى الأطراف الفاعلة من غير الدول، التي شاركت في الصراعات المتكررة في المنطقة دون الإقليمية، وما صاحبها من زعزعة للاستقرار السياسي، وتدمير للبنية التحتية. |
Además de esa cuestión perjudicial relativa al objetivo de la Conferencia, los Estados Miembros tampoco se pusieron de acuerdo acerca de las cuestiones de fondo relativas al control de las armas en manos de civiles así como de las transferencias de armas pequeñas y armas ligeras a los agentes no estatales. | UN | وفضلاً عن تلك المسألة الخلافية المتعلقة بهدف المؤتمر، لم تتفق الدول الأعضاء أيضاً بشأن المسائل الموضوعية المتصلة بتنظيم الأسلحة في أيدي مدنيين ونقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى أطراف فاعلة من غير الدول. |
Desde 1992, Kazajstán ha proporcionado anualmente información sobre armas convencionales al Registro de las Naciones Unidas y sobre armas pequeñas y armas ligeras a la OSCE, contribuyendo así a la transparencia en esta esfera. | UN | ومنذ عام 1992، تقدم كازاخستان سنويا معلومات بشأن الأسلحة التقليدية إلى سجل الأمم المتحدة وبيانات بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، مما يسهم في الشفافية في هذا المجال. |
a) La prohibición expresa de la venta y la exportación de armas pequeñas y armas ligeras a países donde los niños participan en conflictos armados, y | UN | (أ) الحظر الصريح لتجارة وتصدير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى البلدان التي يتم فيها إشراك الأطفال في نزاع مسلح؛ |
El miembro del Consejo que se abstuvo explicó que no podía apoyar el texto porque carecía de una disposición importante sobre la inaceptabilidad de la transferencia de armas pequeñas y armas ligeras a agentes no estatales, y expresó su convicción de que la raíz del problema de las armas pequeñas y las armas ligeras era el tráfico ilícito. | UN | وأوضحت الدولة العضو في المجلس التي امتنعت عن التصويت أنه لا يمكنها أن تؤيد النص لعدم تضمنه حكما هاما يتعلق بعدم قبول نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى الجهات الفاعلة من غير الدول، وأعربت عن اعتقادها بأن مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تعزى أساسا إلى الاتجار غير المشروع. |
Seguir intercambiando opiniones sobre las políticas, prácticas y consideraciones relacionadas con la transferencia de armas pequeñas y armas ligeras a agentes no autorizados por el Estado receptor con miras a llegar a un entendimiento común o a adoptar medidas comunes en consonancia con los distintos contextos y enfoques de los Estados. | UN | 32 - مواصلة تبادل الآراء بشأن السياسات والممارسات والاعتبارات المتصلة بنقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى عناصر فاعلة غير مأذون لها من قبل الدولة المتلقية لهذه الأسلحة، وذلك بهدف التوصل إلى تفاهمات أو تدابير مشتركة، مع مراعاة تباين السياق من دولة إلى أخرى والنهج المتبعة في كل منها. |
c) Asegure que se establezca una prohibición expresa de la venta y la exportación de armas pequeñas y armas ligeras a países donde se sabe que los niños han participado o participan en conflictos armados; | UN | (ج) ضمان الحظر الصريح لتجارة وتصدير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى البلدان التي من المعروف أنه تم أو لا يزال يتم فيها إشراك الأطفال في نزاع مسلح؛ |
El Consejo de Seguridad alienta a que se redoblen los esfuerzos para poner fin al comercio ilícito de armas pequeñas y armas ligeras a los niveles nacional, regional e internacional. | UN | " ويشجع مجلس الأمن الجهود المتزايدة المبذولة لإنهاء الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية. |
Primero, debe detenerse el ingreso de armas pequeñas y armas ligeras a las zonas de conflicto; y segundo, debe prevenirse el tráfico de mercancías de alto valor, especialmente el comercio de los llamados " diamantes sangrientos " , que ha exacerbado los conflictos en África. | UN | أولا، ينبغي وقف التدفق غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى مناطق الصراع؛ وثانيا، ينبغي منع الاتجار بالسلع الثمينة، وخاصة الاتجار بما يسمى بـ " الألماس الدموي " ، الذي أدى إلى تفاقم الصراعات في أفريقيا. |