"armas químicas o biológicas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأسلحة الكيميائية أو البيولوجية
        
    • أسلحة كيميائية أو بيولوجية
        
    • اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية
        
    • بالأسلحة الكيميائية أو البيولوجية
        
    • للأسلحة الكيميائية أو البيولوجية
        
    Existen controles del Gobierno para evitar la desviación de cualquier material que pueda utilizarse para la fabricación de armas químicas o biológicas. UN وتوجد ضوابط حكومية لمنع تحويل أية مواد يمكن استخدامها في صنع الأسلحة الكيميائية أو البيولوجية.
    Instamos a las demás partes del Protocolo a que rechacen el uso de las armas químicas o biológicas como medida de represalia. UN ونناشد الأطراف الأخرى في البروتوكول أن ترفض استخدام الأسلحة الكيميائية أو البيولوجية كإجراء انتقامي.
    Si se demuestra que se utilizaron armas químicas o biológicas en el conflicto sirio, desde este momento... Open Subtitles إذا تقرر أن الأسلحة الكيميائية أو البيولوجية قد تم استخدامها في الصراع السوري فمنذ هذه اللحظة
    Las Bahamas son un Estado libre de armas nucleares, nunca han fabricado o utilizado armas químicas o biológicas, y se oponen a la utilización de dichas armas. UN وجزر البهاما دولة خالية من الأسلحة النووية ولم تنتج أو تستعمل على الإطلاق أسلحة كيميائية أو بيولوجية وتعارض استعمال هذه المـواد.
    El artículo 255 del Código Penal sanciona la fabricación, adquisición y venta de armas químicas o biológicas u otros tipos de armas de destrucción masiva prohibidas por los acuerdos internacionales concertados por la Federación de Rusia. UN وتنص المادة 255 من القانون الجنائي على أن يتحمل مسؤولية جنائية كل من يقوم بتصنيع أو حيازة أو بيع أسلحة كيميائية أو بيولوجية أو غيرها من أسلحة الدمار الشامل التي تحظرها الاتفاقات الدولية التي وقعها الاتحاد الروسي.
    Además, si el Iraq hubiese empleado armas químicas o biológicas - que son armas de destrucción masiva prohibidas - contra las fuerzas de la coalición, ella habría constituido un acto ilícito de derecho internacional que habría dado origen al derecho de represalia bélica. UN وفضلا عن ذلك، لو أن العراق استخدم اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية - أي أسلحة الدمار الشامل المحظورة - ضد قوات الائتلاف لكان ذلك ذنبا في القانون الدولي يعطي الحق في انتقام حربي.
    No cabía esperar que el personal de las Naciones Unidas actuase en un entorno contaminado por armas químicas o biológicas. UN ولا يمكن أن يتوقع من أفراد الأمم المتحدة أن يعملوا في بيئة ملوثة بالأسلحة الكيميائية أو البيولوجية.
    Sin duda alguna al-Qaida sigue considerando la posibilidad de utilizar armas químicas o biológicas para perpetrar atentados terroristas. ¿Cuándo? UN 150 - ومما لا شك فيه أن تنظيم القاعدة لا يزال يدرس استخدام الأسلحة الكيميائية أو البيولوجية لتنفيذ هجماته الإرهابية.
    Tampoco se permite realizar ningún tipo de adiestramiento en el uso de armas de fuego, explosivos, armas químicas o biológicas. UN وليس مسموحا أيضا بالقيام بأي نوع من أنواع التدريب على استخدام الأسلحة النارية أو المتفجرات أو الأسلحة الكيميائية أو البيولوجية.
    No se sabe si podría funcionar con eficacia si se pidiera al Secretario General que investigara denuncias relativas a la utilización de armas químicas o biológicas. UN وليس من الواضح ما إذا كان يمكن لهذه الآلية الآن أن تعمل بكفاءة إذا طُلب إلى الأمين العام التحقيق في مزاعم باستخدام الأسلحة الكيميائية أو البيولوجية.
    Algunos están realizando actividades que dan lugar a una grave preocupación con respecto al cumplimiento de su obligación de no investigar, desarrollar, producir, almacenar o emplear armas químicas o biológicas. UN ويقوم البعض الآخر بنشاطات تثير قلقا عظيما بشأن امتثاله لالتزاماته بعدم القيام بأبحاث في مجال الأسلحة الكيميائية أو البيولوجية أو تطويرها أو إنتاجها أو تخزينها أو استعمالها.
    A efectos de coordinar los esfuerzos por promover ciertos tratados relativos al derecho internacional humanitario, el Servicio de Asesoramiento también se ha mantenido en contacto con organizaciones internacionales como la Coalición por la Corte Penal Internacional y demás organizaciones que participan activamente en asuntos relacionados con la utilización de armas químicas o biológicas. UN وما فتئت الدائرة الاستشارية، أيضا سعيا منها إلى تنسيق الجهود الرامية إلى تعزيز معاهدات معينة تتعلق بالقانون الإنساني الدولي، تربط الاتصالات مع منظمات مثل التحالف من أجل المحكمة الجنائية الدولية، ومع منظمات نشطة في مجالات تتصل باستعمال الأسلحة الكيميائية أو البيولوجية.
    En julio, expertos de la UNMOVIC asistieron a un seminario en Nueva York en el que se analizó el mandato de las Naciones Unidas de investigar las denuncias de empleo de armas químicas o biológicas. UN 13 - وفي تموز/يوليه، شارك خبراء اللجنة في حلقة عمل عقدت في نيويورك لمناقشة ولاية الأمم المتحدة في مجال التحقيق في ادعاءات استخدام الأسلحة الكيميائية أو البيولوجية.
    Sierra Leona no tiene procedimientos ni leyes nacionales que prohíban específicamente a agentes no estatales fabricar, adquirir, poseer, desarrollar, transportar o usar armas químicas o biológicas y sus vectores, especialmente para fines terroristas. UN ليس لدى سيراليون أي إجراءات أو تشريعات وطنية تحظر على الجهات من غير الدول صنع الأسلحة الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها، أو حيازتها أو امتلاكها أو تطويرها أو نقلها أو استعمالها، لا سيما في الأغراض الإرهابية.
    De conformidad con el artículo 158 (Desarrollo o distribución de armas de destrucción en masa) del Código Penal de la República de Kazajstán, el desarrollo, la adquisición o la venta de armas químicas o biológicas, así como de otro tipo de armas de destrucción en masa prohibidas por un tratado internacional en que es parte la República de Kazajstán, se sancionan con privación de libertad de 5 a 10 años. UN تنص المادة 158 من قانون العقوبات " صناعة أو توزيع أسلحة الدمار الشامل " على عقوبة السجن لمدة تتراوح بين 5 و 10 سنوات في حالة تصنيع أو حيازة أو بيع الأسلحة الكيميائية أو البيولوجية أو أشكال أخرى من أسلحة الدمار الشامل المحظورة بموجب اتفاق دولي تكون جمهورية كازاخستان طرفا فيه.
    Junto con dar esas nuevas seguridades, en la Revisión se afirmó que todo Estado que tuviera derecho a recibirlas y que utilizara armas químicas o biológicas contra los Estados Unidos, sus aliados o sus asociados, se enfrentarían a la perspectiva de una respuesta militar convencional devastadora. UN ولدى إعلانه هذه التأكيدات المعززة، أكد الاستعراض أن من حق أي دولة أن تصلها تأكيدات بأنها إذا ما استخدمت أسلحة كيميائية أو بيولوجية ضد الولايات المتحدة أو حلفائها وشراكائها فستواجه احتمال رد عسكري تقليدي مدمر.
    Expresando grave preocupación por la amenaza formulada por las autoridades sirias de utilizar armas químicas o biológicas, y por las denuncias de utilización de tales armas, y acogiendo con beneplácito la decisión adoptada por el Secretario General de investigar todas las denuncias de dicha utilización en la República Árabe Siria, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء تهديد السلطات السورية باستعمال أسلحة كيميائية أو بيولوجية وإزاء الادعاءات التي تفيد باستعمال أسلحة من هذا القبيل، وإذ ترحب بقرار الأمين العام التحقيق في جميع الادعاءات التي تفيد باستعمال هذه الأسلحة في الجمهورية العربية السورية،
    Expresando grave preocupación por la amenaza formulada por las autoridades sirias de utilizar armas químicas o biológicas, y por las denuncias de utilización de tales armas, y acogiendo con beneplácito la decisión adoptada por el Secretario General de investigar todas las denuncias de dicha utilización en la República Árabe Siria, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء تهديد السلطات السورية باستعمال أسلحة كيميائية أو بيولوجية وإزاء الادعاءات التي تفيد باستعمال أسلحة من هذا القبيل، وإذ ترحب بقرار الأمين العام التحقيق في جميع الادعاءات التي تفيد باستعمال هذه الأسلحة في الجمهورية العربية السورية،
    Tras millares de inspecciones e investigaciones efectuadas por la Comisión Especial durante más de seis años y medio, los estadounidenses, que controlan la Comisión, saben perfectamente que el Iraq no posee armas químicas o biológicas. UN إن اﻷمريكان الذين يسيطرون على اللجنة الخاصة يعرفون حق المعرفة بعد أكثر من ست سنوات ونصف السنة من نشاط اللجنة الخاصة وآلاف عمليات التفتيش والتحقق التي قامت بها، أن العراق خال تماما من اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    Y estamos trabajando con dependencias médicas estatales y locales en todo el país para fortalecer nuestra preparación en caso de un ataque terrorista con armas químicas o biológicas que, a juicio de muchos, representa la nueva amenaza para la seguridad más probable del siglo XXI. UN ونعمل حاليا مع وحدات طبية حكومية ومحلية في جميع أنحاء البلد لتعزيز تأهبنا لمواجهة هجوم إرهابي بالأسلحة الكيميائية أو البيولوجية في حالة وقوع هذا الهجوم الذي يرى الكثير من الناس أن من المرجح أن يشكل الخطر الجديد على الأمن في القرن الحادي والعشرين.
    Además, el riesgo de que los terroristas puedan adquirir armas químicas o biológicas y sus sistemas vectores ha añadido una nueva dimensión crítica a esa amenaza. UN وعلاوة على ذلك، أضاف إمكانية حيازة الإرهابيين للأسلحة الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها بُعدا هاما جديدا لهذا التهديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more