De este modo el DIH se encarga no sólo de limitar, controlar y determinar la producción, el almacenamiento, el traslado sino también de la destrucción de las armas utilizadas en situaciones bélicas. | UN | وهكذا فإن القانون الدولي الإنساني لا يرمي إلى الحد من الأسلحة المستخدمة في حالات الحرب، ومراقبتها وتحديد مستويات إنتاجها وتخزينها ونقلها فحسب، بل يتعدى ذلك إلى تدميرها. |
La mayor parte de las armas utilizadas en robos son fusiles de asalto. Gráfico 3 | UN | ومعظم الأسلحة المستخدمة في حوادث السطو عبارة عن بنادق هجومية. |
:: Las armas utilizadas para la seguridad interna. | UN | :: الأسلحة المستخدمة في أغراض الأمن الداخلي. |
:: Las armas utilizadas con fines de seguridad interna; | UN | :: الأسلحة المستخدمة لأغراض الأمن الداخلي؛ |
Además, sería necesario examinar todas las pruebas existentes relacionadas con los tipos de armas utilizadas y las circunstancias de su utilización en los combates. | UN | وسيلزم أيضاً النظر في جميع الأدلة المتاحة التي تبين أنواع الأسلحة المستخدمة والظروف القتالية لاستخدامها. |
Pero, en un aspecto importante, los robots autónomos letales se diferencian de las revoluciones anteriores: su despliegue supondría no solo una actualización de los tipos de armas utilizadas, sino también un cambio de identidad de quienes las emplean. | UN | غير أن الروبوتات المستقلة القاتلة تختلف في جانب كبير منها عن الثورتين اللتين سبقتا إذ إن نشرها لن يفضي إلى تحسين أنواع الأسلحة المستخدمة فحسب، بل سيؤدي أيضاً إلى تغيير هوية من يستخدمها. |
armas utilizadas en los ataques, presuntas violaciones del embargo de armas y alijos de armas | UN | الأسلحة المستخدمة في تنفيذ الهجمات، وانتهاكات حظر الأسلحة التي يُشتبه في حدوثها، ومخابئ الأسلحة |
Muchas de las armas utilizadas en esos conflictos con el tiempo han aparecido en Sudáfrica, donde hay gran demanda de ellas por parte de elementos criminales. | UN | والكثير من الأسلحة المستخدمة في تلك الصراعات وجد طريقه منذ ذلك الحين إلى جنوب أفريقيا حيث يوجد طلب كبير عليها من العناصر الإجرامية. |
En esa evaluación, y en la que el PNUMA ha solicitado para el Iraq, deben analizarse de manera cabal e imparcial los efectos de las armas utilizadas sobre las poblaciones afectadas, en particular sobre los veteranos de los conflictos. | UN | وينبغي أن يشمل هذا التقييم، والتقييم الذي يطالب بإجرائه برنامج الأمم المتحدة للبيئة في العراق، تقييماً كاملاً ونزيهاً لما ترتب على الأسلحة المستخدمة من آثار على السكان المصابين، بمن فيهم المحاربون في النزاعات. |
:: Las armas utilizadas para la seguridad interna; | UN | :: الأسلحة المستخدمة للأمن الداخلي؛ |
Si bien observaban que las armas utilizadas por las facciones armadas no eran precisas, las autoridades de Gaza desalentaban que se tomara como blanco a civiles. | UN | وفيما أشارت إلى أن الأسلحة المستخدمة من جانب الفصائل المسلَّحة لم تكن دقيقة فإن السلطات في غزة كانت لا تشجِّع على استهداف المدنيين. |
Tal vez el elemento más controvertido de las armas utilizadas fuera el fósforo blanco. | UN | 205 - ولعل الفوسفور الأبيض كان أكثر الأسلحة المستخدمة إثارة للجدل. |
Señaló que el CICR investigó el ataque y llegó a la conclusión de que había sido realizado con aviones teledirigidos, pero el hospital no pudo determinar el tipo de armas utilizadas. | UN | وذكر أن لجنة تابعة للجنة الصليب الأحمر الدولية قد أجرت تحقيقا وخلصت إلى أن الهجوم نُفّذ باستخدام طائرات بلا طيار، ولكن تعذر على المستشفى تحديد طبيعة الأسلحة المستخدمة. |
En resumen, el rastreo de todas las armas utilizadas en la comisión de delitos es fundamental para reducir la tenencia ilícita y el uso indebido de las armas de fuego. | UN | وبإيجاز، لا يمكن المغالاة في أهمية تعقب جميع الأسلحة المستخدمة في ارتكاب الجرائم للحد من الحيازة غير المشروعة للأسلحة النارية وإساءة استخدام هذه الأسلحة. |
En el curso de su mandato, el Grupo de Supervisión no observó ningún cambio apreciable en el flujo de armas y municiones ni en el tipo de armas utilizadas en el campo de batalla en comparación con sus informes anteriores. | UN | ولم يلحظ الفريق على مدى ولايته تغيّرا ملحوظا في تدفق الأسلحة والذخائر، كما لم تتغيّر أنواع الأسلحة المستخدمة في ساحات القتال عمّا ورد في تقارير فريق الرصد السابقة. |
La sofisticación de esas alteraciones, sumada a la versatilidad de las modificaciones de las armas pequeñas y las armas ligeras, hacen que sea muy difícil localizar las armas utilizadas para cometer crímenes. | UN | إذ أن تعقيد مثل هذه التغيرات، المقترن بالتفنن في تعديلات الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، جعل تعقب الأسلحة المستخدمة في الجرائم أمراً بالغ الصعوبة. |
La intención de destruir también puede inferirse del carácter generalizado o sistemático de los actos dirigidos contra un grupo particular, así como la intensidad y la magnitud de esos actos y el tipo de armas utilizadas. | UN | ويمكن أيضا الاستدلال على نية التدمير من الطبيعة الواسعة النطاق أو المنتظمة للأفعال التي تستهدف مجموعة معينة، إضافة إلى كثافة ونطاق تلك الأفعال ونوع الأسلحة المستخدمة. |
Estaba claro que el cumplimiento de estas obligaciones no era un proceso fijo, puesto que dependía en gran medida de la manera en que las fuerzas armadas de un país en particular estuvieran organizadas y los tipos de armas utilizadas. | UN | ومن الواضح أن تنفيذ هذه الالتزامات ليس عملية جامدة إذ إن الكثير من الأمور تتوقف على الطريقة المنظمة بها القوات المسلحة لبلد معين وعلى أنواع الأسلحة المستخدمة. |
Una de las preocupaciones concretas en África Occidental es que se desconoce el paradero de algunas de las armas utilizadas en el conflicto de Côte d ' Ivoire. | UN | 8 - مما يثير القلق بصفة خاصة في غرب أفريقيا أن بعض الأسلحة المستخدمة في النـزاع في كوت ديفوار لم يُعثَر عليها بعد. |
Las múltiples crisis en la subregión, unidas a la porosidad de nuestras fronteras, hacen que las armas utilizadas en un país se puedan encontrar fácilmente en los países vecinos. | UN | وبالنظر إلى تعدد الأزمات في المنطقة دون الإقليمية المقترن بسهولة اختراق حدودنا، فإن الأسلحة المستعملة في بلد ما تجد طريقها بسهولة إلى البلدان المجاورة الأخرى. |