"armenias en" - Translation from Spanish to Arabic

    • اﻷرمينية في
        
    • اﻷرمنية في
        
    • اﻷرمينية على
        
    • أرمينية في
        
    - Detener la incursión de las fuerzas armadas armenias en el territorio de Azerbaiyán; UN - وقف توغل القوات المسلحة اﻷرمينية في إقليم جمهورية أذربيجان؛
    - Poner fin a la incursión de fuerzas armadas armenias en el territorio de Azerbaiyán; UN - وقف توغل القوات المسلحة اﻷرمينية في أراضي أذربيجان؛
    Mi Gobierno ha seguido con gran preocupación la escalada de las hostilidades en Nagorno-Karabaj y sus alrededores con el considerable ingreso de fuerzas armenias en Azerbaiyán. UN تابعت حكومتي بقلق شديد تصاعد اﻷعمال العدائية في ناغورني - كاراباخ وفيما حولها وما رافق ذلك من توغل القوات اﻷرمينية في أراضي أذربيجان.
    Según las informaciones recibidas dichos soldados habían sido reclutados por oficiales rusos para que adiestrasen a las unidades armenias en Nagorno-Karabaj, a raíz de la disolución de sus unidades rusas en Armenia y de su licenciamiento. UN وتقول المعلومات الواردة إنهم جندوا من قبل ضباط روس لتدريب الوحدات اﻷرمنية في ناغورنو ـ كاراباخ بعد حل وحداتهم الروسية في أرمينيا وتسريحهم.
    Se han venido recibiendo informes de la República de Azerbaiyán en relación con una ofensiva en gran escala de las fuerzas armadas armenias en el distrito azerbaiyano de Kelbedjar. UN مابرحت التقارير ترد من الجمهورية اﻷذربيجانية بشأن وقوع هجوم واسع النطاق بدأته القوات المسلحة اﻷرمنية في مقاطعة كيليدجار اﻷذربيجانية.
    Tengo el honor de transmitirle información relativa al conflicto armenio-azerbaiyano y la más reciente de las ofensivas llevadas a cabo por las fuerzas armadas armenias en las regiones de Kelbajar y Fizuli de Azerbaiyán. UN أتشرف بأن أحيل إليكم، طيـه، بعض المعلومات فيما يتعلق بالصراع اﻷرمني - اﻷذربيجاني وآخر هجوم شنته القوات المسلحة اﻷرمينية على منطقتي كيلبايار وفيظولي بأذربيجان.
    Testimonio del Representante de las Naciones Unidas en Azerbaiyán, M. El-Said y del Director interino de la misión de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados en la ciudad de Bakú. Durante su reciente visita al distrito de Zanguelan la misión sufrió el tiroteo desde las posiciones armenias en los territorios azerbaiyanos capturados por la República de Armenia en este distrito. UN شهادة السيد السعيد، ممثل اﻷمم المتحدة في أذربيجان، والرئيس بالنيابة لبعثة مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين في باكو - أثناء الزيارة اﻷخيرة التي قام بها لمقاطعة زانغلان، تعرضت البعثة لنيران من مواقع أرمينية في اﻷراضي اﻷذربيجانية التي استولت عليها الجمهورية اﻷرمينية في هذه المقاطعة.
    Como ha demostrado la última escalada de las hostilidades provocada por el nuevo ataque de las fuerzas armenias en la región de Djebrail, que mencioné en mi última carta, es muy importante que en el calendario se aclaren los puntos relacionados con los mecanismos de control y verificación de la garantía de una cesación del fuego total y duradera. UN ومن اﻷهمية بمكان، كما بين التصعيد اﻷخير للعمليات العسكرية الذي أثارته هجمات القوات اﻷرمينية في منطقة جبرائيل والتي أبلغت عنها في رسالتي السابقة، التدقيق في المخطط على الفقرات التي تتعلق بآليات اﻹشراف والرقابة على تأمين وقف تام طويل اﻷجل ﻹطلاق النار.
    Uno de los crímenes más monstruosos contra el pueblo azerbaiyano fue la feroz aniquilación de centenares de habitantes inocentes de toda culpa de la ciudad de Joŷaly, situada en el distrito de Nagorno-Karabaj de la República Azerbaiyana, tomada por las tropas armenias en la noche del 25 al 26 de febrero de 1992. UN خوجالي كانت اﻹبادة الوحشية لمئات اﻷبرياء من سكان مدينة خوجالي الواقعة في منطقة ناغورني كاراباخ التابعة للجمهورية اﻷذربيجانية التي احتلتها القوات اﻷرمينية في ليلة ٢٥/٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٢، واحدة من أفظع الجرائم المرتكبة ضد الشعب اﻷذربيجاني.
    Tengo el honor de adjuntar el texto de una declaración de fecha 22 de febrero de 1997 del Ministerio de Relaciones Exteriores de Azerbaiyán en relación con el quinto aniversario del genocidio perpetrado el 26 de febrero de 1992 por fuerzas armenias en la ciudad azerbaiyana de Jodzhali (véase el anexo). UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص بيان أصدرته في ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩٧ وزارة خارجية أذربيجان فيما يتعلق بالذكرى السنوية لجريمة إبادة الجنس التي ارتكبتها القوات اﻷرمينية في مدينة خودجالي اﻷذربيجانية في ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٢ )انظر المرفق(.
    Se trata fundamentalmente de la labor de dos centros italianos de estudios armenios, el centro de estudio de la arquitectura armenia en la Facultad de Humanidades de la Universidad de Roma y el centro de estudio e inventario de las obras de arte armenias en el Politécnico de Milán. UN إذ يتولى هذه الدراسة بصفة أساسية مركزان إيطاليان للدراسات اﻷرمينية هما مركز دراسة فن العمارة اﻷرمينية في كلية العلوم اﻹنسانية بجامعة روما، ومركز دراسة وجرد اﻷعمال الفنية اﻷرمينية في كلية (Politecnico) بميلانو.
    Por ejemplo, a juzgar por unos documentos militares capturados en enero de 1994, una de las subdivisiones del 555º Regimiento Especial de Infantería Motorizada de las Fuerzas Armadas de la República de Armenia realizó una marcha desde la ciudad de Vardenis de Armenia a la región de Kelbayar de Azerbaiyán con el fin de reforzar la agrupación de fuerzas de ocupación armenias en ese distrito, donde fue derrotada. UN ففي وثائق عسكرية استولينا عليها في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، جاء أن إحدى الوحدات الفرعية لفوج المشاة الميكانيكي ٥٥٥ التابع للقوات المسلحة لجمهورية أرمينيا توجهت من مدينة فاردينيس اﻷرمينية صوب مقاطعة كلبادجار اﻷذربيجانية بهدف تعزيز قوات الاحتلال اﻷرمينية في هذه المقاطعة، حيث انهزمت هذه الوحدة الفرعية.
    Conforme a la información recibida, fueron reclutados por oficiales rusos para entrenar a las unidades armenias en Nagorno-Karabaj, una vez disueltas sus unidades rusas en Armenia. UN وتقول المعلومات الواردة إنهم جندوا من جانب ضباط روس لتدريب الوحدات اﻷرمنية في ناغورني - كاراباخ بعد حل وحداتهم الروسية في أرمينيا وتسريحهم.
    En la noche del 23 y el 24 de abril, unidades militares regulares del ejército nacional de la República de Armenia lanzaron una ofensiva en masa contra el sendero de Murovdag, que se encuentra en la frontera ocupada por las fuerzas armadas armenias en el distrito de Kelbayar de la República Azerbaiyana. UN وفي ليلة ٢٣ و٢٤ نيسان/ابريل، شنت الوحدات العسكرية النظامية التابعة للجيش الوطني لجمهورية أرمينيا هجمات كبيرة على ممر موروفداغ الواقع على الحدود التي تحتلها بالفعل القوات المسلحة اﻷرمنية في منطقة كيلباجار بالجمهورية اﻷذربيجانية.
    c) Del 12 al 14 de junio de 1992, se dio muerte a nueve mercenarios extranjeros que luchaban en las fuerzas armenias en las batallas realizadas en torno a Askeran; UN )ج( في الفترة من ١٢ إلى ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٢، قتل تسعة مرتزقة أجانب يقاتلون في صفوف القوات اﻷرمنية في معارك حول أسكيران؛
    Tengo el honor de adjuntar la declaración hecha el 24 de febrero de 1995 por el Presidente de la República Azerbaiyana, Sr. H. A. Aliyev, en relación con el tercer aniversario del genocidio perpetrado por fuerzas militaristas armenias en la ciudad de Jodzheili (anexo I), así como una declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Azerbaiyana (anexo II), recibidas por facsímil. UN أتشرف بأن أحيل اليكم طيه بيانا صادرا بتاريخ ٢٤ شباط/فبراير ١٩٩٥ عن رئيس جمهورية أذربيجان، حيدر علييف، بمناسبة الذكرى الثالثة لمذبحة الابادة الجماعية التي ارتكبتها الطغمة العسكرية اﻷرمنية في مدينة خودجالي )المرفق اﻷول(، وآخر صادرا عن وزارة خارجية جمهورية أذربيجان )المرفق الثاني(، وردا إلينا بالفاكس.
    Tengo el honor de informarle de que como resultado de la ofensiva en gran escala emprendida en los últimos días por las fuerzas armadas armenias en los distritos azerbaiyanos de Yebrail y Fizuli, se ha producido en la región una gravísima situación. UN أتشرف بإبلاغكم بأن الهجوم الواسع النطاق الذي شنته القوات المسلحة اﻷرمينية على منطقتي جبرائيل وفيزولي اﻷذربيجانيتين، والذي استمر على مدى اﻷيام العديدة الماضية، قد أدى الى نشوء حالة بالغة الصعوبة في المنطقة.
    Los miembros de la Organización de la Conferencia Islámica, teniendo presente la tragedia actual en la República de Bosnia y Herzegovina, se reunieron en Nueva York el 8 de abril de 1993 para analizar la grave situación resultante de la agresión cometida por las fuerzas armenias en territorio azerbaiyano. UN إن أعضاء منظمة المؤتمر اﻹسلامي، إذ يضعون في اعتبارهم المأساة التي تتعاقب فصولها في البوسنة والهرسك، اجتمعوا في نيويورك في ٨ نيسان/ابريل ١٩٩٣ للنظر في الحالة الخطيرة الناجمة عن الاعتداء الذي قامت به القوات اﻷرمينية على اﻷراضي اﻷذربيجانية.
    12. Las matanzas de armenios de Sumgait (febrero de 1988), Kirovabad (noviembre de 1988) y Bakú (enero de 1990) y la deportación de la población de 24 ciudades armenias en 1991 reflejaban la falta de voluntad y la incapacidad de Azerbaiyán de garantizar la seguridad de la población de Nagorno-Karabaj. UN ٢١- وتشهد المذابح المنظمة ضد اﻷرمينيين في سومغايت )شباط/فبراير ٨٨٩١(، وكيروفاباد )تشرين الثاني/نوفمبر ٨٨٩١( وباكو )كانون الثاني/يناير ٠٩٩١( وعمليات ترحيل سكان ٤٢ قرية أرمينية في عام ١٩٩١ على عدم رغبة أذربيجان في ضمان سلامة سكان ناغورنو - كاراباخ وعلى عجزها عن ضمان سلامتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more