"armonía religiosa" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوئام الديني
        
    • الوئام بين الأديان
        
    • الانسجام بين الأديان
        
    • والانسجام الديني
        
    Dado que las clases se han impartido con el objeto de promover la armonía religiosa, el Gobierno de Malasia no entiende por qué motivo el hecho de asistir a ellas menoscabaría la neutralidad de los funcionarios. UN وبما أن هذه الدروس تنظم بهدف تشجيع الوئام الديني فإن حكومة ماليزيا لا ترى ما يسوِّغ الادعاء بأن حضور هذه الدروس من شأنه أن ينتقص من مبدأ حياد الموظفين المدنيين.
    A su juicio, dar una orientación adecuada a la educación es esencial para promover la armonía religiosa. UN وترى أن التوجيه الصحيح للتعليم أمر حاسم لتعزيز الوئام الديني.
    El Pakistán reconoce plenamente la necesidad cada vez mayor de promover la armonía religiosa y cultural y la necesidad del diálogo entre religiones. UN تدرك باكستان تماما الحاجة المتزايدة إلى تعزيز الوئام الديني والثقافي وضرورة الحوار بين الأديان.
    Debemos construir sobre esos puntos comunes para promover la armonía religiosa y cultural en las sociedades. UN نحن بحاجة للاستفادة من تلك القواسم المشتركة لتشجيع الوئام الديني والثقافي داخل المجتمعات وفيما بينها.
    Otro acontecimiento importante fue el Diálogo interreligioso de la Reunión Asia-Europa que se celebró en Bali (Indonesia) los días 21 y 22 de julio sobre el tema " Fomento de la armonía religiosa en la comunidad internacional " . UN وكان التطور الهام الآخر يتمثل في الاجتماع الآسيوي الأوروبي المعني بالحوار بين الأديان الذي عقد في بالي، إندونيسيا، في 21 و22 تموز/يوليه 2005 بشأن موضوع " بناء الوئام بين الأديان داخل المجتمع الدولي " .
    Celebró la inclusión de la sociedad civil en las iniciativas de promoción de la armonía religiosa. UN ورحبت بإشراك المجتمع المدني في الجهود الرامية إلى تعزيز الانسجام بين الأديان.
    El objetivo no es sofocar el desarrollo de la Internet, sino controlar la parte de su contenido que socava las leyes de orden público, la estabilidad política y la armonía religiosa. UN ولم يكن الهدف إعاقة نمو شبكة اﻹنترنت وإنما كبح المواد التي تقوض القوانين العامة والاستقرار السياسي والانسجام الديني.
    83. Las actividades religiosas en Sudán, especialmente la evangelización, están sometidas a determinadas leyes que procuran preservar la armonía religiosa y social del país. UN ٨٣ - وتخضع اﻷنشطة الدينية في السودان، خاصة التبشير المسيحي، لقوانين ترمي الى المحافظة على الوئام الديني والاجتماعي في البلد.
    No aceptaremos ningún mandato del exterior en este sentido, ya que el Gobierno y las autoridades locales son los más indicados para juzgar lo que más conviene para promover la armonía religiosa en cada lugar. UN ونحن لن نقبل سياسات تملى علينا من الخارج في هذه الناحية، ﻷن الحكومة والسلطات المحلية في كل منطقة هي خير من يقرر ما هو أنسب لتحقيق الوئام الديني في ذلك الموقع.
    Por consiguiente, el Gobierno de Malasia asume con la mayor seriedad su responsabilidad de promover la armonía religiosa y cultural, y, a tal efecto, ha instituido numerosos programas y actividades, muchos de los cuales han dado resultados satisfactorios. UN ومن ثم فإن الحكومة الماليزية جادة في تحمُّل مسؤولياتها في تعزيز الوئام الديني والحضاري ولهذه الغاية فقد أنشأت عددا من البرامج والأنشطة، كلل العديد منها بالنجاح.
    Recordando además su resolución 57/337, de 3 de julio de 2003, en que reconoció que los diálogos interconfesionales continuos y el fomento de la armonía religiosa constituyen contribuciones a la prevención de conflictos armados, UN وإذ تشير كذلك إلى قرارها 57/337 المؤرخ 3 تموز/يوليه 2003، الذي تعترف فيه الجمعية العامة بأن مواصلة الحوار بين الأديان وتعزيز الوئام الديني يُسهمان في منع نشوب الصراعات المسلحة،
    La consolidación de las instituciones, la promulgación de leyes adecuadas y el cultivar el respeto mutuo, todo puede ayudar a establecer una sociedad de armonía religiosa y comunitaria. UN ويمكن لبناء المؤسسات وسن القوانين الملائمة ورعاية الاحترام المتبادل أن تساعد في وضع أسس مجتمع قوامه الوئام الديني والطائفي.
    En virtud de esa Ley también se formó un Consejo Presidencial sobre armonía religiosa para asesorar al Gobierno sobre cuestiones relacionadas con el mantenimiento de la armonía religiosa en Singapur. UN وتم تشكيل مجلس رئاسي معني بالوئام الديني بموجب ذلك القانون، لإسداء المشورة للحكومة بشأن مسائل تؤثر على صون الوئام الديني في سنغافورة.
    :: Bangladesh viene propugnando el diálogo como el medio más eficaz de promover la armonía religiosa, la tolerancia, el respeto y la solidaridad entre diferentes credos y culturas. UN :: وما فتئت بنغلاديش تدعو إلى الحوار بوصفه أنجع السبل لتعزيز الوئام الديني والتسامح والاحترام والتضامن فيما بين مختلف الأديان والثقافات.
    El mantenimiento de la armonía religiosa y la defensa de la tolerancia religiosa constituyen prioridades fundamentales para el Gobierno de Singapur " . UN ومن أوكد أولويات حكومة سنغافورة الحفاظ على الوئام الديني والدعوة إلى التسامح بين الأديان " .
    Anteriormente, en su resolución 57/337, de 3 de julio de 2003, la Asamblea General reconoció que los diálogos interconfesionales continuos y el fomento de la armonía religiosa constituían contribuciones a la prevención de conflictos armados. UN وفي وقت سابق، اعترفت الجمعية العامة في قرارها 57/337، المؤرخ 3 تموز/يوليه 2003، بالحوار المتواصل بين مختلف الأديان وتعزيز الوئام الديني بوصفهما إسهاما في منع نشوب الصراعات المسلحة.
    Así, varios grupos religiosos importantes promulgaron la Declaración sobre la armonía religiosa en 2003, como afirmación de su deseo de mantener la armonía religiosa en Singapur. UN فقد أصدرت مجموعات دينية رئيسية على سبيل المثال " إعلان الوئام الديني " في عام 2003 باعتباره تأكيداً لالتزامها بالحفاظ على الوئام الديني في سنغافورة.
    33. La Argentina elogió la ratificación de la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas y las medidas adoptadas para promover la armonía religiosa y el diálogo entre los líderes religiosos, así como para combatir la discriminación. UN 33- وأشادت الأرجنتين بالتصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري وبالتدابير المتخذة لتعزيز الوئام الديني والحوار بين الزعماء الدينيين وبمكافحة التمييز.
    Acogiendo con satisfacción la aprobación del Programa Mundial para el Diálogo entre Civilizaciones y reconociendo que los diálogos interconfesionales continuos y el fomento de la armonía religiosa constituyen contribuciones a la prevención de conflictos armados, UN وإذ ترحب باعتماد البرنامج العالمي للحوار بين الحضارات()، وإذ تعترف بالحوار المتواصل بين مختلف الأديان وتعزيز الوئام الديني بوصفهما إسهاما في منع نشوب الصراعات المسلحة،
    :: Singapur aprobó la Declaración sobre la armonía entre las religiones en junio de 2003 para afirmar los valores que han ayudado a mantener la armonía religiosa en el país y como recordatorio de la necesidad de trabajar continuamente para crear vínculos más estrechos entre las religiones. UN :: وقد اعتمدت سنغافورة بيان الوئام الديني في حزيران/يونيه 2003 من أجل التأكيد على القيم التي ساعدت على الحفاظ على الوئام الديني في سنغافورة وللتذكير بالحاجة إلى بذل جهود متواصلة من أجل نسج روابط أقوى بين الديانات.
    La Ley de mantenimiento de la armonía religiosa dio al Gobierno la posibilidad de dictar mandamientos inhibitorios y adoptar otras medidas contra quienes instigaran al odio entre las comunidades étnicas y religiosas. UN ويتيح قانون الحفاظ على الانسجام بين الأديان للحكومة خياراً لإصدار أوامر تقييدية وغيرها من التدابير إزاء الأفراد الذين يحرضون على إشعال نار الكراهية فيما بين المجتمعات الإثنية والدينية.
    En su informe, la Relatora Especial subraya que Azerbaiyán es un país donde el nivel de tolerancia religiosa suele ser elevado y donde, a pesar de haber una inmensa mayoría de musulmanes, impera una auténtica armonía religiosa. UN وتشدّد المقررة الخاصة في تقريرها على أن أذربيجان بلد يتميز بشكل عام بمستوىً رفيع من التسامح الديني والانسجام الديني الحقيقي، رغم وجود غالبية ساحقة من المسلمين في هذا البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more