Además, sería necesario reducir el ritmo de la ejecución de nuevas iniciativas, como la armonización de los servicios. | UN | كما يتعين إبطاء اﻷخذ بالمبادرات الجديدة وعلى سبيل المثال مبادرة المواءمة بين الخدمات. |
La República de Moldova está a favor de la armonización de los intereses de los Estados Miembros. | UN | وتؤيد جمهوريـــــة مولدوفا المواءمة بين مصالح الدول اﻷعضاء. |
El Consejo debe supervisar anualmente las medidas que adopten las comisiones orgánicas en respuesta a sus recomendaciones sobre la armonización de los programas de trabajo. | UN | ويرصد المجلس سنويا ما تتخذه اللجان الفنية من خطوات للاستجابة لتوصيات المجلس فيما يتعلق بتحقيق المواءمة بين برامج العمل. |
:: Conducción de los procesos del MANUD por las autoridades nacionales; armonización de los MANUD con las prioridades nacionales y los ciclos de planificación nacionales | UN | :: تولي السلطات الوطنية قيادة عمليات إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية؛ ومواءمة أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية مع الأولويات الوطنية ودورات التخطيط الوطنية |
El Consejo debe supervisar anualmente las medidas que adopten las comisiones orgánicas en respuesta a sus recomendaciones sobre la armonización de los programas de trabajo. | UN | ويرصد المجلس سنويا ما تتخذه اللجان الفنية من خطوات للاستجابة لتوصيات المجلس فيما يتعلق بتحقيق المواءمة بين برامج العمل. |
La UNCTAD puede también facilitar la armonización de los reglamentos sobre competencia de la región elaborando directrices modelo. | UN | كما يمكن للأونكتاد أن يسهل المواءمة بين قواعد المنافسة في المنطقة في شكل وضع قوانين ومبادئ توجيهية نموذجية. |
armonización de los indicadores e información sobre los progresos relativos a los objetivos de desarrollo del Milenio | UN | المواءمة بين المؤشرات وإعداد التقارير عن التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
Informe del Secretario General sobre armonización de los indicadores e información sobre los progresos relativos a los objetivos de desarrollo del Milenio | UN | تقرير الأمين العام عن المواءمة بين المؤشرات وإعداد التقارير عن التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
armonización de los estatutos del Tribunal Administrativo | UN | المواءمة بين النظامين الأساسيين للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة |
Administración de justicia: armonización de los estatutos del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas y el Tribunal Administrativo de la Organización Internacional del Trabajo | UN | اقامة العدل: المواءمة بين النظامين الأساسيين للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة والمحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية. |
Es esencial que nuestros asociados para el desarrollo logren la armonización de los objetivos de sus políticas comerciales y de desarrollo. | UN | إن من الأهمية بمكان أن يسعى شركاؤنا في التنمية لتحقيق المواءمة بين أهداف السياسات التجارية والإنمائية. |
También era esencial la armonización de los procedimientos para el intercambio de información. | UN | كما أن تحقيق المواءمة بين إجراءات تبادل المعلومات يعد أمرا أساسيا هو الآخر. |
:: armonización de los procesos de supervisión, evaluación y presentación de informes; | UN | :: المواءمة بين عمليات الرصد والتقييم والإبلاغ. |
La administración de justicia: armonización de los estatutos del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas y el Tribunal Administrativo de la Organización Internacional del Trabajo | UN | إقامة العدل: المواءمة بين النظامين الأساسيين للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة والمحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية |
La observancia de las definiciones internacionales contribuirá a la armonización de los datos nacionales e internacionales; | UN | فسوف يساعد الالتزام بالتعريفات الدولية على تحقيق المواءمة بين البيانات الوطنية والدولية؛ |
Sin embargo, el progreso hacia la armonización de los enfoques de la incorporación de una perspectiva de género y la evaluación de los avances han sido lentos. | UN | غير أن التقدم المحرز نحو تحقيق المواءمة بين نهُج تعميم مراعاة المنظور الجنساني وتقييم ذلك التقدم كان بطيئا. |
Aún quedan tareas pendientes para que pueda lograrse la armonización de los dos textos. | UN | بيد أنه ما زال هناك عمل يتعين القيام به من أجل المواءمة بين النصين. |
:: Conducción de los procesos del MANUD por las autoridades nacionales; armonización de los MANUD con las prioridades nacionales y los ciclos de planificación nacionales | UN | :: تتولى السلطات الوطنية قيادة عمليات إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية؛ ومواءمة أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية مع الأولويات الوطنية ودورات التخطيط الوطنية |
En cumplimiento de lo solicitado por la Junta Ejecutiva en la decisión 1996/16, el Contralor presentó un informe oral sobre los avances logrados en la armonización de los presupuestos. | UN | ٥٦٥ - قدمت المراقبة المالية تقريرا مرحليا شفويا عن تنسيق عرض الميزانيات بناء على ما طلبه المجلس التنفيذي في مقرره ١٩٩٦/١٦. |
Un elemento inherente a esa labor es la armonización de los planes y las prácticas de adaptación en todos los sectores y para las diferentes escalas temporales asociadas a los efectos del cambio climático. | UN | ومن الأساسي في ذلك مواءمة الخطط والممارسات المتعلقة بالتكيف بين القطاعات كافة وفي نطاقات التأثير الزمنية المختلفة. |
3. armonización de los procedimientos ante el Tribunal | UN | 3 - مواءمة إجراءات سير الدعاوى أمام محكمة المنازعات |
Entre otras cosas, será necesario mejorar la armonización de los datos y la eficiencia de su reunión y difusión. | UN | ففي جملة أمور يتعين بذل جهد لتحسين مواءمة البيانات وكفاءة جمعها ونشرها. |