"armonizando" - Translation from Spanish to Arabic

    • مواءمة
        
    • بمواءمة
        
    • المواءمة بين
        
    • طريق تنسيق
        
    • خلال تنسيق
        
    • موائمة
        
    • والتوفيق بين
        
    • من المواءمة
        
    • والتطوير لتشريعاتها البيئية
        
    • والمواءمة بين
        
    • جهودها لمواءمة كل
        
    • التزمت غيانا
        
    • يوائم بين
        
    El Consejo debe también seguir armonizando y coordinando los programas de trabajo de las comisiones técnicas encargadas del seguimiento de las grandes conferencias. UN وينبغي للمجلس أيضا أن يواصل مواءمة وتنسيق أعمال برامج اللجان التقنية المسؤولة عن متابعة المؤتمرات الرئيسية.
    La legislación nacional de Belarús se está armonizando con las normas y los principios del derecho internacional. UN وتجري مواءمة تشريعات بيلاروس مع معايير ومبادئ القانون الدولي.
    A tal fin, el Consejo tal vez desee señalar a la atención de las comisiones el cuadro 2 infra, como instrumento para seguir armonizando los programas de trabajo. UN ولهذه الغاية، قد يود المجلس أن يسترعي انتباه اللجان إلى الجدول 2 أدناه كوسيلة لزيادة مواءمة برامج العمل.
    Aún queda por delante la tarea de seguir armonizando la legislación federal y local a la Convención. UN ومن التحديات المتبقية، القيام على نحو مستمر بمواءمة القوانين الاتحادية والمحلية مع الاتفاقية.
    Reconociendo la legitimidad de las preocupaciones de todas las naciones y armonizando nuestras acciones podremos hacer avanzar los objetivos comunes del Tratado. UN وباعترافنا بمشروعية شواغل جميع اﻷمم، وبضرورة المواءمة بين أفعالنا، يمكننا أن نعزز النهوض باﻷهداف المشتركة للمعاهدة.
    El Gobierno está armonizando la legislación de Fiji para ponerla en consonancia con los principios y disposiciones de la Convención. UN وتعمل الحكومة على مواءمة قوانين فيجي مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Las organizaciones tenían el firme propósito de mantener y seguir armonizando este régimen junto con otras organizaciones. UN وهذه المنظمات ملتزمة بتعهد وزيادة مواءمة هذا النهج جنبا إلى جنب مع غيرها من المنظمات.
    :: Seguir armonizando las corrientes y los mecanismos de asistencia oficial para el desarrollo con las estrategias y prioridades nacionales de desarrollo de los países menos adelantados; UN :: مواصلة مواءمة تدفقات وآليات المساعدة الإنمائية الرسمية مع استراتيجيات وأولويات التنمية الوطنية في أقل البلدان نموا؛
    En lo que respecta al presupuesto unificado, instaron a que se siguieran armonizando las cuestiones presupuestarias, manteniendo al mismo tiempo un mecanismo claro de rendición de cuentas. UN وحثت في معرض الاستفسار عن الميزانية الموحدة على تعزيز مواءمة شؤون الميزانية، مع الحفاظ على وضوح عملية المساءلة.
    En lo que respecta al presupuesto unificado, instaron a que se siguieran armonizando las cuestiones presupuestarias, manteniendo al mismo tiempo un mecanismo claro de rendición de cuentas. UN وحثت في معرض الاستفسار عن الميزانية الموحدة على تعزيز مواءمة شؤون الميزانية، مع الحفاظ على وضوح عملية المساءلة.
    En lo que respecta al presupuesto unificado, instaron a que se siguieran armonizando las cuestiones presupuestarias, manteniendo al mismo tiempo un mecanismo claro de rendición de cuentas. UN وحثت في معرض الاستفسار عن الميزانية الموحدة على تعزيز مواءمة شؤون الميزانية، مع الحفاظ على وضوح عملية المساءلة.
    :: Seguir armonizando la legislación nacional con los compromisos internacionales contraídos; UN مواصلة مواءمة التشريعات الوطنية مع الالتزامات الدولية؛
    También se están armonizando las actividades de seguimiento de los órganos de tratados, en particular por lo que hace al seguimiento de los dictámenes emitidos sobre las denuncias presentadas por particulares. UN وتتواصل أيضاً مواءمة أنشطة متابعة هيئات المعاهدات، بما في ذلك في سياق متابعة وجهات النظر المتعلقة بالشكاوى الفردية.
    El UNFPA también está armonizando su Reglamento Financiero en lo que respecta al límite de los pagos a título graciable. UN كذلك فإن صندوق الأمم المتحدة للسكان يعمل على مواءمة نظامه المالي بالنسبة للحد المفروض على المبالغ المدفوعة كهبات.
    También se recomendó al UNICEF que siguiera armonizando sus sistemas con los de los demás organismos en el plano mundial. UN وعلى الصعيد العالمي أيضا، أوصي بأن تواصل اليونيسيف مواءمة نظمها مع نظم الوكالات الأخرى.
    Varias delegaciones elogiaron los progresos realizados y pidieron al UNICEF que continuara armonizando y mejorando la metodología de la presupuestación basada en los resultados en estrecha colaboración con otros fondos y programas de las Naciones Unidas. UN وأعربت عدة وفود عن تقديرها للتقدم المحرز وطلبت إلى اليونيسيف مواصلة مواءمة وتحسين الطرائق المستخدمة في إطار الميزنة على أساس النتائج بالتعاون الوثيق مع الصناديق والبرامج الأخرى التابعة للأمم المتحدة.
    Varias empresas mundiales están ya armonizando sus procesos de debida diligencia con el marco. UN وتقوم عدة شركات عالمية فعلاً بمواءمة عملياتها الخاصة ببذل العناية الواجبة مع الإطار.
    Ha avanzado progresivamente hacia la consolidación de ideales democráticos, armonizando su legislación interna con los derechos humanos internacionales. UN ومضت قدماً وتدريجياً في تثبيت مثل الديمقراطية، بمواءمة تشريعها المحلي مع حقوق الإنسان الدولية.
    :: armonizando las normas relativas a la adquisición de la nacionalidad luxemburguesa por naturalización u opción, UN :: المواءمة بين القواعد بشأن اكتساب الجنسية اللكسمبرغية عن طريق التجنس أو عن طريق الاختيار،
    La Asamblea subrayó además la necesidad de combatir la difamación de las religiones y la incitación al odio religioso armonizando las medidas a nivel local, nacional, regional e internacional. UN وشددت الجمعية كذلك على ضرورة مناهضة تشويه صورة الأديان والتحريض على الكراهية الدينية عن طريق تنسيق الإجراءات على كل من الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والدولي.
    Para lograr ese fin, la Comisión destacó la importancia de eliminar los obstáculos administrativos existentes para la movilidad interinstitucional, armonizando para ello las políticas de gestión de recursos humanos. UN ولتحقيق ذلك، شددت اللجنة على أهمية إزالة العقبات الإدارية القائمة أمام التنقل بين الوكالات من خلال تنسيق سياسات إدارة الموارد البشرية.
    La ley de la familia se ha ido armonizando gradualmente con los principios del derecho internacional y especialmente con las disposiciones de la Convención. UN وتمت تدريجيا موائمة قانون االأسرة مع مبادئ القانون الدولي، وخاصة أحكام اتفاقية القضاء على جميع اشكال التمييز ضد المرأة.
    - Alentar la cooperación entre diferentes agentes sociales e instancias gubernamentales, armonizando las estrategias que promuevan la salud. UN - تشجيع التعاون بين مختلف الجهات الفاعلة الاجتماعية والمستويات الحكومية، والتوفيق بين الاستراتيجيات التي تعزز الصحة.
    La Dirección está examinando opciones para seguir armonizando y coordinando los métodos de contabilidad y vigilancia de los ingresos procedentes de actividades de recaudación de fondos y las sumas por cobrar de los comités nacionales. UN 250- تستعرض الإدارة الخيارات التي يمكن من خلالها تحقيق المزيد من المواءمة والتنسيق بين الأساليب المستخدمة في تتبع ورصد الإيرادات وحسابات القبض المتعلقة بأنشطة اللجان الوطنية في مجال جمع الأموال.
    c) Mayor número de países que han seguido fortaleciendo, armonizando y/o elaborando legislación nacional sobre medio ambiente UN (ج) زيادة عدد البلدان التي قامت بمزيد من التعزيز والتنسيق والتطوير لتشريعاتها البيئية الوطنية أو التي وضعت تشريعات بيئية وطنية
    :: Ejecución de un programa especial de fomento de la capacidad en el estado de Jonglei, promoviendo la participación de los jefes tradicionales y los ancianos y armonizando los mecanismos de justicia tradicionales con el sistema estatutario y las normas internacionales, en colaboración con el PNUD UN :: تنفيذ برنامج خاص لبناء القدرات في ولاية جونقلي، عن طريق إشراك القادة والشيوخ التقليديين والمواءمة بين آليات العدالة التقليدية والنظام القانوني والقواعد والمعايير الدولية، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    a) Seguir armonizando la legislación y la práctica en materia de detención y expulsión de inmigrantes o solicitantes de asilo con el principio absoluto de no devolución previsto en el artículo 3 de la Convención; UN (أ) مواصلة جهودها لمواءمة كل التشريعات والممارسات المتعلقة باحتجاز المهاجرين أو ملتمسي اللجوء وترحيلهم مع المبدأ المطلق لعدم الإعادة القسرية بموجب المادة 3 من الاتفاقية؛
    73. En el caso de Guyana, se recomendó al Estado parte que siguiera revisando y armonizando su ordenamiento jurídico con las normas internacionales de derechos humanos en las que era parte, en particular para avanzar hacia la no discriminación de las minorías, los pueblos indígenas, las mujeres y los niños (A/HRC/15/14). UN 73- وفي حالة غيانا، أُوصي بأن تواصل الدولة الطرف استعراض إطارها القانوني المحلي ومواءمته مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان التي التزمت غيانا بمراعاتها، وأن تواصل بوجه الخصوص مساعيها من أجل إحراز تقدم نحو القضاء على التمييز ضد الأقليات والشعوب الأصلية والنساء والأطفال (A/HRC/15/14).
    armonizando el articulado constitucional con la legislación interna para la protección y respeto de la organización y valores familiares de la familia indígena. UN وهذا النص يوائم بين المادة ١٦ من الدستور والقوانين الداخلية الخاصة بحماية اﻷسرة في مجتمعات السكان اﻷصليين، واحترام نظامها وقيمها اﻷسرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more