La Comisión ayudó a armonizar la legislación nacional con las normas internacionales y europeas en lo que respecta a la discriminación. | UN | وساعدت اللجنة على مواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية والأوروبية المتعلقة بالتمييز. |
Alentó a armonizar la legislación nacional con las normas internacionales y a promover la igualdad de género y la no discriminación. | UN | وشجعت الجهود الرامية إلى مواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية وإلى تعزيز المساواة بين الجنسين وعدم التمييز. |
Tengan a bien indicar si el actual proyecto de enmiendas al Código Penal prevé armonizar la legislación nacional con el artículo 25, párrafo 1, de la Convención. | UN | ويرجى أيضاً بيان ما إذا كان المشروع الحالي لتعديل القانون الجنائي يعتزم مواءمة التشريعات الوطنية مع الفقرة 1 من المادة 25 من الاتفاقية. |
La República de Corea, como parte en la Convención Unica sobre Estupefacientes de 1961 y el Convenio sobre Sustancias Sicotrópicas de 1971, ha redoblado sus esfuerzos para armonizar la legislación nacional con la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas, de 1988, a fin de adherir pronto a la Convención. | UN | إن جمهورية كوريا، باعتبارها طرفا في الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة ١٩٦١ واتفاقية المؤثرات العقلية لسنة ١٩٧١، تكثف جهودها من أجل مواءمة تشريعاتها الوطنية مع اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لسنة ١٩٨٨ توطئة للانضمام في وقت مبكر الى هذه الاتفاقية. |
Se están adoptando medidas para armonizar la legislación nacional con las disposiciones de la Convención. | UN | والعمل جارٍ على مواءمة التشريعات المحلية مع أحكام الاتفاقية. |
En los últimos años se han adoptado diversas medidas para armonizar la legislación nacional con las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة اتﱡخذت تدابير مختلفة لمواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
El Gobierno y el pueblo de Filipinas tienen ante sí la enorme tarea de armonizar la legislación nacional con las disposiciones de la Convención, proceso que estamos llevando a cabo. | UN | واليوم تواجه حكومـة الفلبـين وشعـبها، التحـدي المتمثل في مواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام الاتفاقية. ونحن بصدد إجراء ذلك. |
Los parlamentarios se comprometieron a armonizar la legislación nacional con las normas contenidas en los instrumentos internacionales con miras a su plena aplicación. | UN | وتعهد البرلمانيون أيضا بالعمل على مواءمة التشريعات الوطنية مع المبادئ والمعايير الواردة في تلك الصكوك بغية تنفيذها بالكامل. |
La Comisión de Derechos Humanos y Libertades Públicas se encarga, entre otras cosas, de armonizar la legislación nacional con las obligaciones contraídas por el Yemen en virtud de los instrumentos internacionales. | UN | وقد عُهد إلى اللجنة المعنية بالحريات العامة وحقوق الإنسان بمهام من بينها مواءمة التشريعات الوطنية مع التزامات اليمن بموجب الصكوك الدولية. |
Las autoridades djiboutianas se consagran a la tarea de armonizar la legislación nacional con las disposiciones de los instrumentos internacionales que han ratificado y, especialmente, con aquellos relativos a los derechos humanos en general y la Convención en particular. | UN | وتعكف سلطات جيبوتي على مواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام الصكوك الدولية التي صدّقت عليها، وبخاصة ما يتعلق منها بحقوق الإنسان عامةً وبالاتفاقية خاصةً. |
Tomó también nota con reconocimiento de los esfuerzos por luchar contra la violencia de género y por armonizar la legislación nacional con la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وأعربت عن تقديرها أيضاً لجهود مكافحة العنف القائم على نوع الجنس وللجهود المبذولة في سبيل مواءمة التشريعات الوطنية مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Tema 13 armonizar la legislación nacional con los instrumentos internacionales (recomendaciones 23 y 58) | UN | الموضوع 13: مواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام الصكوك الدولية (التوصيتان 23 و58) |
77.14. armonizar la legislación nacional con las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial (Uruguay); | UN | 77-14- مواءمة تشريعاتها الوطنية مع ما أوصت به لجنة القضاء على التمييز العنصري (أوروغواي)؛ |
El Comisionado había propuesto diversas enmiendas legales para armonizar la legislación nacional con las normas internacionales, en particular enmiendas al Código Penal con vistas a impedir el enjuiciamiento de las víctimas de la trata de seres humanos. | UN | واقترح المفوض عدداً من التعديلات القانونية الرامية إلى مواءمة التشريعات المحلية مع المعايير الدولية، بما في ذلك إدخال تعديلات على القانون الجنائي بغية تجنب ملاحقة ضحايا الاتجار بالبشر. |
Se han adoptado medidas para armonizar la legislación nacional con estos convenios con miras a su ratificación. | UN | وبُذلت جهود لمواءمة التشريعات الوطنية مع هذه الاتفاقيات في إطار التحضير للتصديق عليها. |
En consecuencia, para muchos Estados partes las gestiones encaminadas a armonizar la legislación nacional con la Convención distan de haber concluido. | UN | ولذلك فإن الجهود الرامية إلى مواءمة التشريع الوطني مع الاتفاقية هي جهود أبعد ما تكون عن تحقيق غايتها بالنسبة للعديد من الدول الأطراف. |
Es importante recalcar que el éxito de la Convención depende del respeto de sus disposiciones, de su carácter unificado y de la necesidad de armonizar la legislación nacional con la Convención. | UN | ومن اﻷهمية بمكان التأكيد على أن نجــاح الاتفاقيـة يعتمد على التقيد بأحكامها، وطابعها الموحد، والحاجة إلى مواءمة القوانين الوطنية مع الاتفاقية. |
El orador pregunta qué se está haciendo para armonizar la legislación nacional con el Estatuto, que no prevé la pena capital bajo ningún concepto. | UN | وسأل عما يجري القيام به لمواءمة التشريعات المحلية مع نظام روما الأساسي، الذي لا ينص على فرض عقوبة الإعدام في أي ظروف. |
Dicha reforma es consecuencia de la obligación del Estado de armonizar la legislación nacional con la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, que fue ratificada por El Salvador mediante su Decreto Legislativo núm. 833 de 23 de marzo de 1994. | UN | 9 - واستُقي هذا الإصلاح أيضا من الالتزام الواقع على عاتق الدولة بمواءمة التشريعات الوطنية مع اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، التي صدّقت عليها الدولة بمقتضى المرسوم التشريعي رقم 833 المؤرخ 23 آذار/مارس 1994. |
Algunos miembros subrayaron la necesidad de armonizar la legislación nacional con tal fin. | UN | وأكد بعض اﻷعضاء على ضرورة المواءمة بين التشريعات الوطنية تحقيقا لذلك. |
Destacando la necesidad de que los Estados velen por la aplicación coherente de la Convención, así como la necesidad de armonizar la legislación nacional con las disposiciones de la Convención, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى قيام الدول بضمان التطبيق المتسق للاتفاقية، وكذلك الحاجة إلى تنسيق التشريعات الوطنية مع أحكام الاتفاقية، |
armonizar la legislación nacional con la CEDAW (Chile). | UN | أن تجعل تشريعاتها المحلية مطابقة لأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة (شيلي). |
También se refirieron al proceso de armonizar la legislación nacional con las normas internacionales para la aplicación de los instrumentos ratificados y teniendo plenamente en cuenta los requisitos de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad. | UN | وأشاروا أيضا إلى عملية تحقيق اتساق التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية من أجل تنفيذ الصكوك المصدَّق عليها ومراعاة أحكام قرار مجلس الأمن 1373 (2001) مراعاة تامة. |
88. El Uruguay felicitó a Benin por los progresos realizados para armonizar la legislación nacional con las normas internacionales de derechos humanos y por sus esfuerzos para combatir la pobreza, mejorar la gobernanza y reforzar la legislación. | UN | 88- وأثنت أوروغواي على بنن للتقدم الذي أحرزته في مواءمة قوانينها المحلية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان والجهود التي تبذلها لمكافحة الفقر وتعزيز الحوكمة وترسيخ القوانين. |
202. Al Comité le preocupa asimismo la inexistencia de medidas encaminadas a armonizar la legislación nacional con los principios y las disposiciones de la Convención, especialmente el hecho de que el Código de Menores actualmente en vigor en Guatemala contenga disposiciones incompatibles con la Convención y no contemple todos los derechos que ésta reconoce. | UN | ٢٠٢- وتشعر اللجنة بالقدر نفسه من القلق إزاء عدم وجود تدابير كافية للتنسيق بين التشريعات الوطنية من جهة، ومبادئ وأحكام الاتفاقية من جهة أخرى. ومما يثير القلق بصفة خاصة كون قانون القاصرين المطبق حاليا في غواتيمالا يتضمن أحكاماً لا تتمشى والاتفاقية ولا تتناول جميع الحقوق المعترف تعترف بها في الاتفاقية. |
21. En la JS5 se consideró que el Gobierno no había cumplido con la recomendación Nº 7 que recibió durante su primer EPU, a saber, armonizar la legislación nacional con la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | 21- اعتبرت الورقة المشتركة 5 أن الحكومة لم تأخذ بالتوصية 7 المقدمة إليها أثناء الاستعراض الدوري الأول والمتعلقة بمواءمة تشريعاتها الوطنية مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة(38). |