Después de elaborar la guía pertinente, pasaremos al aspecto de la aplicación con el fin de asistir a los Estados Miembros a armonizar su legislación nacional. | UN | وعقب إعداد الدليل ذي الصلة، سنتناول جانب التنفيذ بغية مساعدة الدول الأعضاء في مواءمة تشريعاتها الوطنية. |
Por ese motivo, no podemos apoyar la resolución, que insta a los Estados a hacerse partes en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y a armonizar su legislación nacional con sus disposiciones. | UN | وعليه، فإنه لا يسعنا تأييد القرار، الذي يدعو الدول إلى أن تصبح أطرافاً في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وإلى مواءمة تشريعاتها الوطنية مع أحكامها. |
Asimismo alentaron a los Estados Miembros a armonizar su legislación nacional con las reglas y normas cuando así procediera y a intercambiar información sobre prácticas satisfactorias de aplicación de esos instrumentos. | UN | وعلاوة على ذلك، شجعوا الدول الأعضاء على مواءمة تشريعاتها الوطنية مع المعايير والقواعد ذات الصلة وتبادل الممارسات الناجحة المتعلقة بتنفيذ تلك الصكوك. |
Ratificar la Convención es sólo el comienzo; es necesario aplicarla y los países deben armonizar su legislación nacional con sus disposiciones. | UN | إن التصديق على الاتفاقية مجرد بداية، ويجب أن يعقبه تنفيذها، ويجب على البلدان المختلفة أن توائم تشريعاتها الوطنية مع أحكام الاتفاقية. |
El Estado Parte debería proceder ahora a armonizar su legislación nacional con el Pacto a la mayor brevedad. | UN | ينبغي للدولة الطرف الآن أن تكفل مواءمة قانونها الداخلي مع أحكام العهد في الوقت المناسب. |
Para armonizar su legislación nacional con los parámetros internacionales, Kazajstán firmó el Protocolo Facultativo de la Convención internacional sobre derechos económicos, sociales y culturales y ratificó el Convenio de La Haya sobre la Protección del Niño y la Cooperación en materia de Adopción Internacional. | UN | إن كازاخستان إذ تسعى إلى مواءمة تشريعاتها الوطنية مع المعايير الدولية، فإنها وقعت على البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وصدقت على اتفاقية لاهاي بشأن حماية الطفل والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي. |
Señaló a la atención los esfuerzos que realizaba el Gobierno de su país para reforzar la vigilancia y el control de las sustancias que agotan el ozono y armonizar su legislación nacional con el marco jurídico de la Unión Europea a fin de aplicar con más eficacia el Protocolo de Montreal. | UN | ولفت الانتباه إلى الجهود التي تبذلها حكومته لتعزيز رصد ومراقبة المواد المستنفدة لطبقة الأوزون، وإلى مواءمة تشريعاتها الوطنية مع الإطار القانوني للاتحاد الأوروبي لزيادة فعالية تنفيذ بروتوكول مونتريال. |
Marruecos ratificó la Convención sobre los Derechos del Niño en 1993 y desde entonces se ha dedicado a armonizar su legislación nacional con la Convención. | UN | 9 - وأردف قائلا إن المغرب صدَّقت عام 1993 على اتفاقية حقوق الطفل، وهي عاكفة منذ ذلك الحين على مواءمة تشريعاتها الوطنية مع أحكام تلك الاتفاقية. |
Algunos de los países Partes de Europa central y oriental han elaborado sus PAN y emprendido varias medidas pertinentes con el fin de armonizar su legislación nacional con las normas y legislación de la UE sobre medio ambiente, de conformidad con la política agrícola común de la Comunidad Europea (CE). | UN | فبعض البلدان الأطراف في أوروبا الوسطى والشرقية وضعت برامج العمل الوطنية الخاصة بها واضطلعت بعدد من التدابير ذات الصلة من أجل مواءمة تشريعاتها الوطنية مع قوانين الاتحاد الأوروبي وتشريعاته في المجال البيئي وفقاً للسياسة الزراعية المشتركة للجماعة الأوروبية. |
70. Eslovenia acogió con satisfacción los esfuerzos de Honduras por armonizar su legislación nacional con las normas internacionales, la creación de una Comisión de la Verdad y la invitación abierta cursada a los órganos internacionales de derechos humanos. | UN | 70- ورحبت سلوفينيا بجهود هندوراس الرامية إلى مواءمة تشريعاتها الوطنية مع المعايير الدولية، وإنشاء لجنة الحقيقة، وتوجيه دعوة مفتوحة إلى الهيئات الدولية لحقوق الإنسان. |
77.10 Proseguir los esfuerzos encaminados a armonizar su legislación nacional con sus obligaciones internacionales (Senegal); | UN | 77-10- مواصلة الجهود الرامية إلى مواءمة تشريعاتها الوطنية مع التزاماتها الدولية (السنغال)؛ |
8. El CRC apreció los esfuerzos de los Países Bajos por armonizar su legislación nacional con la Convención. | UN | 8- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن تقديرها لجهود هولندا الرامية إلى مواءمة تشريعاتها الوطنية مع الاتفاقية(18). |
Asimismo, el Foro exigió a los Estados que se apresuren a armonizar su legislación nacional con las convenciones internacionales relacionadas con la prohibición de la trata de personas y a promulgar, en los países árabes que aún no lo hayan hecho, una ley especial para la lucha contra la trata de personas. | UN | كما طالب المنتدى الدول بضرورة الإسراع في مواءمة تشريعاتها الوطنية مع أحكام الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بمنع الاتجار بالبشر وبإصدار قانون خاص لمكافحة الاتجار بالبشر في الدول العربية التي لم يصدر فيها هذا القانون حتى الآن. |
3. Sírvase señalar cuáles son las acciones que en el corto, mediano y largo plazo, implementará el Ecuador para armonizar su legislación nacional para que esté conforme con la Convención, además de la ya mencionada ley orgánica de discapacidades. | UN | 3- يرجى ذكر الإجراءات التي ستتخذها إكوادور في المدى القصير والمتوسط والطويل من أجل مواءمة تشريعاتها الوطنية مع الاتفاقية، علاوة على القانون الأساسي بشأن الإعاقة المشار إليه آنفا. |
Sírvanse señalar cuáles son las acciones que en el corto, mediano y largo plazo implementará el Ecuador para armonizar su legislación nacional para que sea conforme con la Convención, además de la ya mencionada Ley Orgánica de Discapacidades. | UN | 3- يُرجى ذكر الإجراءات التي ستتخذها إكوادور في المدى القصير والمتوسط والطويل من أجل مواءمة تشريعاتها الوطنية مع الاتفاقية، علاوة على القانون الأساسي بشأن الإعاقة المشار إليه آنفاً؟ |
8. El Comité toma nota de las medidas adoptadas por el Estado parte para armonizar su legislación nacional con la Convención, entre las que figura la revisión de la legislación que está llevando a cabo la Comisión Jurídica, pero sigue preocupado por la lentitud con la que avanza dicha revisión y por que algunos instrumentos jurídicos internos sigan sin ajustarse a los principios y disposiciones de la Convención. | UN | 8- في حين تلاحظ اللجنة الخطوات التي قامت بها الدولة الطرف في سبيل مواءمة تشريعاتها الوطنية مع الاتفاقية، بما في ذلك المراجعة القانونية التي تقوم بها لجنة القانون حالياً، تبقى منشغلة إزاء بطء تقدم المراجعة القانونية واستمرار تضارب البعض من أجزاء التشريعات المحلية مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
Por ello, no podemos apoyar el proyecto de resolución, que establece que los Estados deben armonizar su legislación nacional con las disposiciones de la Convención sobre el Derecho del Mar y garantizar la aplicación constante de esas disposiciones. | UN | ولا يمكننا والحال كذلك، أن نؤيد مشروع القرار، الذي ينص على أن الدول يجب أن توائم تشريعاتها الوطنية مع أحكام اتفاقية قانون البحار وأن تكفل التطبيق المستمر لتلك اﻷحكام. |
Los Estados deberían ocuparse de la violencia contra la mujer y armonizar su legislación nacional con el derecho y las normas internacionales aplicando estrategias preventivas, poniendo fin a la impunidad, iniciando o intensificando la reunión fidedigna de datos y ratificando sin reservas la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y su Protocolo Facultativo. | UN | 4 - يجب على الدول أن تعالج العنف ضد المرأة وأن توائم تشريعاتها الوطنية بما يتسق مع القوانين والالتزامات الدولية، وذلك بتنفيذ استراتيجيات منع ووضع حد للإفلات من القصاص، وبدء أو توسيع جمع بيانات موثوق بها، والتصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التميز ضد المرأة وبروتوكولها الاختياري من دون تحفظات. |
El Estado Parte debería proceder ahora a armonizar su legislación nacional con el Pacto a la mayor brevedad. | UN | ينبغي للدولة الطرف الآن أن تكفل مواءمة قانونها الداخلي مع أحكام العهد في الوقت المناسب. |
Al mismo tiempo, los Estados Partes deben hacer esfuerzos para armonizar su legislación nacional con las disposiciones de la Convención. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي للدول اﻷطراف أن تسعى إلى تحقيق المواءمة بين تشريعاتها الوطنية وأحكام الاتفاقية. |
Los esfuerzos realizados por armonizar su legislación nacional con las normas internacionales de derechos humanos ilustran la voluntad de cumplir sus obligaciones. | UN | وتبرهن الجهود التي بذلتها لمواءمة القوانين الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان على إرادتها الوفاء بالتزاماتها. |