El Gabinete funcionará como equipo bajo la dirección del Primer Ministro y actuará con arreglo al principio de la responsabilidad colectiva. | UN | ويعمل مجلس الوزراء كفريق بقيادة رئيس الوزراء كما يؤدي عمله على أساس مبدأ المسؤولية الجماعية. |
El Gabinete funcionará como equipo bajo la dirección del Primer Ministro y actuará con arreglo al principio de la responsabilidad colectiva. | UN | ويعمل مجلس الوزراء كفريق بقيادة رئيس الوزراء كما يؤدي عمله على أساس مبدأ المسؤولية الجماعية. |
Dicha política se ejecutaba con arreglo al principio de la distribución según el trabajo y al principio de solidaridad y reciprocidad. | UN | وكان تطبيقها يجرى على أساس مبدأ التوزيع بحسب العمل، ووفقا لمبدأي التضامن والتكافل. |
Su delegación cree con firmeza que la reforma es un proceso de evolución gradual que, con arreglo al principio de igualdad soberana, ha de basarse en las opiniones colectivas de todos los Estados Miembros. | UN | وأضاف أن وفد بلاده يعتقد اعتقادا راسخا بأن الإصلاح عملية آخذة في التطور تدريجيا وينبغي أن تستند إلى الآراء الجماعية لجميع الدول الأعضاء، بما يتماشى مع مبدأ تساوي السيادة. |
2. Las consultas y negociaciones se celebrarán con arreglo al principio de que cada Estado debe tener razonablemente en cuenta de buena fe los derechos y los intereses legítimos del otro Estado. | UN | ٢ - تجرى المشاورات والمفاوضات على أساس وجوب قيام كل دولة، بحسن نية، بايلاء قدر معقول من الاعتبار لحقوق الدولة اﻷخرى ومصالحها المشروعة. |
La República de Bosnia y Herzegovina debe constituirse como un Estado federal, con arreglo al principio de la autonomía regional y local, y sin connotaciones ni dominación de carácter étnico. | UN | وينبغي ترتيب شؤون جمهورية البوسنة والهرسك باعتبارها دولة اتحادية، على أساس مبدأ الحكم الذاتي اﻹقليمي والمحلي، بدون إيحاءات وسيطرة إثنية. |
Hace falta investigar nuevas formas y métodos de establecer relaciones mutuas sin dejar de tener en cuenta las posibilidades y las ventajas que brinda cada organización a fin de que repartan sus funciones con arreglo al principio de apoyo mutuo. | UN | ومن الضروري مواصلة استكشاف مختلف أشكال وطرق التفاعل الممكنة، مع مراعاة قدرات ومزايا كل منظمة بغية تقسيم الوظائف فيما بينها على أساس مبدأ الدعم المتبادل. |
Esa ayuda y asistencia se presta a los países que están vinculados a la República de Djibouti por acuerdos de cooperación judicial, de conformidad con las estipulaciones de dichos acuerdos, así como a otros países con arreglo al principio de reciprocidad. | UN | وتقدم هذه المعونة والمساعدة إلى البلدان التي تربطها بجمهورية جيبوتي اتفاقات تعاون قضائي وفقا لأحكام تلك الاتفاقات، وإلى باقي البلدان على أساس مبدأ المعاملة بالمثل. |
Los jokims de todos los niveles desempeñan sus funciones con arreglo al principio de la autoridad indivisa. | UN | 66 - يمارس الخوكيمون على كل المستويات سلطتهم على أساس مبدأ الإدارة من قِبل رجل واحد. |
Los gastos se reconocen con arreglo al principio de suministro, es decir, que el proveedor cumple la obligación contractual cuando se reciben los bienes o cuando se presta el servicio, o cuando se produce un aumento de un pasivo o una disminución de un activo. | UN | ويُعترف بالمصروفات على أساس مبدأ الإنجاز، أي وفاء المورد بالالتزام التعاقدي حينما تستلم السلع أو تقدم الخدمات، أو حينما تحدث زيادة في الخصوم أو يحدث نقصان في الأصول. |
Tailandia participará activamente en las iniciativas para prevenir, combatir y eliminar el terrorismo en los planos nacional, regional e internacional y llevará ante la justicia, con arreglo al principio de extraditar o enjuiciar, a todos los autores de actos de terrorismo. | UN | وستشارك الحكومة بنشاط في منع الإرهاب ومكافحته والقضاء عليه على الصُّعد المحلية والإقليمية والدولية، وستقدم للعدالة جميع مرتكبي الأعمال الإرهابية، على أساس مبدأ تسليمهم أو محاكمتهم. |
Los gastos se reconocen con arreglo al principio de la entrega, es decir, el cumplimiento por el proveedor de la obligación contractual cuando se reciben los bienes o se prestan los servicios, o cuando se produce un aumento de un pasivo o una disminución de un activo. | UN | وتُقيّد المصروفات على أساس مبدأ الإنجاز، أي وفاء المورِّد بالالتزام التعاقدي حينما تُستلم السلع أو تُقدم الخدمات، أو حينما تحدث زيادة في الخصوم أو يحدث نقصان في الأصول. |
10. De conformidad con la resolución 46/235 de la Asamblea General, la Comisión quedó integrada por 53 Estados Miembros de las Naciones Unidas, elegidos por el Consejo Económico y Social durante un mandato de cuatro años, con arreglo al principio de distribución geográfica equitativa. | UN | ١٠ - طبقا لقرار الجمعية العامة ٤٦/٢٣٥، تتألف اللجنة من ٥٣ دولة من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة يختارها المجلس الاقتصادي والاجتماعي لفترة أربع سنوات على أساس مبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
4. De conformidad con la resolución 46/235 de la Asamblea General, la Comisión está integrada por 53 Estados Miembros de las Naciones Unidas, elegidos por el Consejo Económico y Social para un mandato de cuatro años, con arreglo al principio de distribución geográfica equitativa. | UN | ٤ - وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٦/٢٣٥، تتألف اللجنة من ٥٣ دولة من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ينتخبها المجلس الاقتصادي والاجتماعي لمدة ٤ سنوات على أساس مبدأ التوزيع الجغرافي المنصف. |
De conformidad con lo dispuesto en la resolución 1996/7 del Consejo Económico y Social, la Comisión está integrada por 46 Estados Miembros de las Naciones Unidas, elegidos con arreglo al principio de distribución geográfica equitativa. | UN | باء - الحضور ٤ - وفقا لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٦/٧ تتألف اللجنة من ٤٦ دولة عضوا في اﻷمم المتحدة منتخبة على أساس مبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
De conformidad con lo dispuesto en la resolución 1996/7 del Consejo Económico y Social, de 22 de julio de 1996, la Comisión está integrada por 46 Estados Miembros de las Naciones Unidas, elegidos con arreglo al principio de distribución geográfica equitativa. | UN | باء - الحضور ٢ - وفقا لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٦/٧ المؤرخ ٢٢ تموز/يوليه ١٩٩٦، تكونت اللجنة من ٤٦ دولة من أعضاء اﻷمم المتحدة، انتخبت على أساس مبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
Pese a las actuales circunstancias, continúa cumpliendo sus obligaciones y sigue decidida a encontrar una solución negociada a la cuestión de la disputa territorial de Prevlaka y a promover relaciones generales de buena vecindad y cooperación con arreglo al principio de total equidad y a una estricta adhesión a los principios y objetivos básicos establecidos en la Carta de las Naciones Unidas y en el derecho internacional. | UN | ورغم هذه الظروف، فإنها تواصل الوفاء بالتزاماتها وهـي تتعهد بإيجاد حل متفاوض عليه للنزاع اﻹقليمي حول بريفلاكا، وبتعزيز علاقات التعاون القائمة على حسن الجوار على أساس مبدأ المساواة الكاملة والاحترام الدقيق لﻷهداف والمبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي. |
La expulsión de extranjeros debe llevarse a cabo con arreglo al principio de no discriminación. | UN | 482 - ينبغي أن يتم طرد الأجانب بما يتماشى مع مبدأ عدم التمييز. |
Además, debería subsanarse la falta de claridad del proyecto de artículo 13, sobre la condición jurídica de los residentes habituales, con arreglo al principio de que la sucesión de Estados no debe afectar los derechos adquiridos de las personas naturales y jurídicas. | UN | وطالبت أيضا بتعديل الصياغة غير الواضحة لمشروع المادة ١٣ بشأن مركز المقيمين بصفة اعتيادية بما يتماشى مع مبدأ عدم تأثير خلافة الدول في الحقوق المكتسبة لﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين. |
2. Las consultas y negociaciones se celebrarán con arreglo al principio de que cada Estado debe tener razonablemente en cuenta de buena fe los derechos y los intereses legítimos del otro Estado. | UN | ٢- تُجرى المشاورات والمفاوضات على أساس وجوب قيام كل دولة، بحسن نية، بإيلاء قدر معقول من الاعتبار لحقوق الدولة اﻷخرى ومصالحها المشروعة. |
4. Decide además que la mesa del comité preparatorio intergubernamental esté integrada por diez representantes de los Estados Miembros, elegidos con arreglo al principio de la representación geográfica equitativa; | UN | 4 - تقرر كذلك أن يكون للجنة التحضيرية الحكومية الدولية مكتب مؤلف من عشرة ممثلين للدول الأعضاء يُنتخبون على أساس التمثيل الجغرافي العادل؛ |