"arreglo de controversias en" - Translation from Spanish to Arabic

    • تسوية المنازعات في
        
    La Comisión también ha celebrado un amplio debate sobre la inclusión de procedimientos de arreglo de controversias en la futura convención sobre esta cuestión. UN وأجرت اللجنة أيضا مناقشة مستفيضة بشأن إدراج اجراءات تسوية المنازعات في الاتفاقية المقبلة المتصلة بهذا الموضوع.
    Fomento de la capacidad para el arreglo de controversias en materia de comercio internacional, inversión y propiedad intelectual mediante la capacitación UN بناء القدرات من خلال التدريب على تسوية المنازعات في التجارة الدولية والاستثمار والملكية الفكرية
    Por ese motivo, Burkina Faso había participado activamente en el arreglo de controversias en África, especialmente en Côte d ' Ivoire, Guinea y el Togo. UN ولهذا السبب، شاركت بوركينا فاسو بنشاط في تسوية المنازعات في أفريقيا، لا سيما في توغو وغينيا وكوت ديفوار.
    El Tribunal Internacional del Derecho del Mar ha demostrado también su excepcional competencia para el arreglo de controversias en la esfera del derecho. UN وقد برهنت المحكمة الدولية لقانون البحار أيضا عن مؤهلاتها القانونية الممتازة في تسوية المنازعات في اختصاصها القانوني.
    Se había distribuido a un grupo de trabajo integrado principalmente por representantes de gobiernos un proyecto de documento de antecedentes elaborado a solicitud de la Oficina Internacional, en el que se señalaban los arreglos existentes y en formación para la prevención y el arreglo de controversias en la esfera del medio ambiente y el desarrollo sostenible. UN وقد وزع مشروع ورقة أساسية، أعدت بأمر من المكتب الاقليمي تحدد الترتيبات الموجودة والناشئة لمنع تسوية المنازعات في ميدان البيئة والتنمية المستدامة، بين فريق عمل يتكون أساسا من ممثلي الحكومات.
    Como consecuencia de los dos primeros elementos, la facultad de un tribunal para adoptar medidas coercitivas se limitaría a situaciones en que el Estado no diera cumplimiento o no iniciara procedimientos de arreglo de controversias en un plazo razonable. UN ويترتب على العنصرين الأولين، أن سلطة المحكمة في اتخاذ اجراءات جبرية ستكون مقصورة على الحالات التي لا تقوم فيها الدولة بإتاحة الاستيفاء أو الشروع في اجراءات تسوية المنازعات في حدود فترة معقولة.
    En 2007, con el apoyo de la Fundación Nippon, el Tribunal estableció un programa anual de creación de capacidad y formación sobre el arreglo de controversias en virtud de la Convención. UN في عام 2007 كانت المحكمة قد استحدثت، بدعم من مؤسسة نيبون، برنامجا سنويا لبناء القدرة والتدريب بشأن تسوية المنازعات في ظل الاتفاقية.
    Había un proceso de dos fases a la hora de decidir si una cláusula NMF podía emplearse para incorporar disposiciones de arreglo de controversias en el tratado básico. UN وتطلّب الأمر عملية من خطوتين لتقرير ما إذا كان من الممكن استخدام شرط الدولة الأولى بالرعاية لإدراج أحكام تسوية المنازعات في المعاهدة الأساسية.
    xi) arreglo de controversias en el ámbito del derecho internacional público que afecten a la Organización, incluida la representación del Secretario General en procedimientos judiciales, como los de la Corte Internacional de Justicia; UN ' 11` تسوية المنازعات في مجال القانون الدولي العام التي تكون المنظمة طرفا فيها، بما في ذلك تمثيل الأمين العام في الإجراءات القضائية، بما فيها إجراءات محكمة العدل الدولية؛
    En la Sección III de la nota se describía la práctica de la Comisión en relación con la inclusión de cláusulas de arreglo de controversias en sus proyectos. UN 5 - ويصف الفرع الثالث الممارسة التي تتبعها اللجنة فيما يتعلق بإدراج أحكام تسوية المنازعات في مشاريعها.
    Esta podría servir de punto de referencia para el examen por la Comisión, o incluso por los Estados, de la inclusión de cláusulas de arreglo de controversias en proyectos e instrumentos futuros; UN فالمذكرة نفسها يمكن أن تُتخذ نقطة مرجعية لنظر اللجنة، بل وحتى الدول، في مسألة إدراج أحكام تسوية المنازعات في المشاريع والصكوك المقبلة؛
    Se señaló que no había ningún problema particular cuando las partes incluían o excluían expresamente las condiciones para acceder al arreglo de controversias en el marco de su disposición NMF. UN ونال التقدير عدم وجود أية مشكلة خاصة عمدت فيها الأطراف صراحة إلى إدراج أو استبعاد شروط اللجوء إلى تسوية المنازعات في إطار أحكام الدولة الأولى بالرعاية الخاصة بها.
    xi) arreglo de controversias en el ámbito del derecho internacional público que afecten a la Organización, incluida la representación del Secretario General en procedimientos judiciales, como los de la Corte Internacional de Justicia; UN ' 11` تسوية المنازعات في مجال القانون الدولي العام التي تكون المنظمة طرفاً فيها، بما في ذلك تمثيل الأمين العام في الإجراءات القضائية، بما فيها إجراءات محكمة العدل الدولية؛
    d) El acceso a mecanismos de arreglo de controversias en el marco de organizaciones o acuerdos regionales y subregionales; UN )د( الوصول الى آليات تسوية المنازعات في إطار المنظمات أو الترتيبات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية؛
    d) El acceso a mecanismos de arreglo de controversias en el marco de organizaciones o acuerdos regionales y subregionales; UN )د( الوصول الى آليات تسوية المنازعات في إطار المنظمات أو الترتيبات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية؛
    d) Acceso a mecanismos de arreglo de controversias en el marco de organizaciones o acuerdos regionales y subregionales; UN )د( الوصول إلى آليات تسوية المنازعات في إطار المنظمات أو الترتيبات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية؛
    Por último, la delegación de la India se opone básicamente a la inclusión de toda cláusula sobre arreglo de controversias en la Convención marco por considerar que las partes en una controversia deben tener libertad para escoger los medios de solución. UN ٨ - وأضاف أخيرا أن الوفد الهندي يعارض أساسا إدراج أي نص عن تسوية المنازعات في الاتفاقية اﻹطارية، ﻷن أطراف النزاع ينبغي أن تتاح لها حرية اختيار وسيلة تسويتها.
    Por otra parte, el Relator Especial señaló que algunos gobiernos habían expresado preocupación con respecto a la inclusión de disposiciones detalladas sobre contramedidas en la segunda parte y sobre el arreglo de controversias en la tercera parte, y que la Comisión examinaría esas cuestiones en una etapa posterior de acuerdo con su calendario para el examen del tema. UN ٢٢٢ - ومن ناحية أخرى، ذكر المقرر الخاص أن بعض الحكومات أعربت عن بعض الشواغل بشأن إدراج أحكام تفصيلية عن التدابير المضادة في الباب الثاني، وعن تسوية المنازعات في الباب الثالث، وأن اللجنة ستنظر في هذه المسائل في مرحلة لاحقة وفقا للجدول الزمني الذي حددته للنظر في هذا الموضوع.
    En virtud de la resolución 54/198 de la Asamblea General, la UNCTAD ha seguido preparando una propuesta de asistencia técnica y ha elaborado un proyecto sobre el arreglo de controversias en el comercio internacional, las inversiones y la propiedad intelectual. UN وعملا بقرار الجمعية العامة 54/198، أعد الأونكتاد كذلك اقتراحا متعلقا بالمساعدة التقنية ووضع مشروعا بشأن تسوية المنازعات في مجال التجارة والاستثمار والملكية الفكرية على الصعيد الدولي.
    El objetivo de la propuesta es brindar a los dirigentes, expertos y profesionales de los países en desarrollo conocimientos y capacitación adecuados sobre las normas y procedimientos en vigor y las leyes aplicables que rigen el arreglo de controversias en los principales organismos e instituciones dedicados a la solución de controversias. UN وقد ابتكر هذا المقترح لكي يتيح لواضعي السياسات والممارسين الفاعلين في البلدان النامية بما يكفي من المعرفة والتدريب في مجال القواعد والإجراءات الموجودة والقوانين الجاري بها العمل التي تنظم تسوية المنازعات في هيئات ومؤسسات تسوية المنازعات الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more