"arreglo de las naciones unidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأمم المتحدة للتسوية
        
    • التسوية التي وضعتها الأمم المتحدة
        
    • اﻷمم المتحدة لتسوية
        
    • اﻷمم المتحدة للتوطين
        
    • لخطة الأمم المتحدة
        
    La delegación de Zambia sigue convencida de que el plan de arreglo de las Naciones Unidas es el único marco que permitirá que el pueblo saharaui logre ejercer ese derecho. UN وقال إن وفده مقتنع بأن خطة الأمم المتحدة للتسوية هي الإطار الوحيد الذي يسمح للشعب الصحراوي بممارسة تلك الحقوق.
    En este caso, la prioridad debería ser cumplir el Plan de arreglo de las Naciones Unidas. UN وينبغي هنا أن تكون الأولوية لتنفيذ خطة الأمم المتحدة للتسوية.
    Para concluir, deseo reiterar nuestro firme empeño en alcanzar una solución al problema de Chipre en el marco de su misión de buenos oficios y sobre la base del Plan de arreglo de las Naciones Unidas. UN وفي الختام، أود أن أؤكد من جديد التزامنا الثابت بالوصول إلى التسوية الشاملة لمشكلة قبرص من خلال مهمة المساعي الحميدة التي تضطلعون بها واستنادا إلى خطة الأمم المتحدة للتسوية الشاملة.
    El plan de arreglo de las Naciones Unidas para el Sáhara Occidental debe aplicarse de inmediato. UN ولا بد من تنفيذ خطة التسوية التي وضعتها الأمم المتحدة للصحراء الغربية فورا.
    El Frente Polisario considera en efecto, que el único marco válido para dar una solución justa y definitiva a la cuestión del Sáhara Occidental sigue siendo el plan de arreglo de las Naciones Unidas convenido por las dos partes y aprobado por el Consejo de Seguridad. UN إن جبهة البوليساريو ترى أن الإطار الوحيد المناسب لتحقيق تسوية عادلة ونهائية لمسألة الصحراء الغربية لا يزال هو خطة التسوية التي وضعتها الأمم المتحدة. ووافق عليها الطرفان، وصادق عليها مجلس الأمن.
    En 2004, los chipriotas turcos contribuyeron a alcanzar una solución al votar masivamente a favor del Plan de arreglo de las Naciones Unidas. UN وفي عام 2004، ساهم القبارصة الأتراك في حل المشكلة بالتصويت بأغلبية ساحقة لصالح خطة الأمم المتحدة للتسوية.
    No se les debe imponer ninguna solución, y menos una solución en la que haya una contradicción fundamental con el Plan de arreglo de las Naciones Unidas. UN ولا يجب فرض حل على هذا الشعب، لا سيما إذا كان حلاً مناقضاً كل التناقض لخطة الأمم المتحدة للتسوية.
    Los miembros del Consejo consideraron que había que hacer llegar un mensaje claro a las partes interesadas en el que se subrayara que era preciso evitar el uso de la violencia, ya que ello podía comprometer gravemente las iniciativas en marcha emprendidas en virtud del Plan de arreglo de las Naciones Unidas. UN وارتأى أعضاء المجلس ضرورة توجيه رسالة واضحة إلى الطرفين المعنيين تشدد على وجوب عدم الالتجاء إلى العنف، حيث قد يؤثر ذلك تأثيرا خطيرا على الجهود الجارية في إطار خطة الأمم المتحدة للتسوية.
    Madagascar ha apoyado durante mucho tiempo la lucha por la libre determinación del pueblo saharaui y alentamos a la aplicación del Plan de arreglo de las Naciones Unidas para el Sáhara Occidental, único mecanismo viable para resolver las diferencias entre las partes. UN وقد أيدت مدغشقر منذ زمن طويل النضال من أجل تقرير المصير للشعب الصحراوي وشجعت على تنفيذ خطة الأمم المتحدة للتسوية بوصفها الآلية الوحيدة الصالحة للتطبيق والقادرة على تسوية الخلافات بين الطرفين.
    Los miembros del Consejo consideraron que había que hacer llegar un mensaje claro a las partes interesadas en el que se subrayara que era preciso evitar el uso de la violencia, ya que ello podía comprometer gravemente las iniciativas en marcha emprendidas en virtud del Plan de arreglo de las Naciones Unidas. UN وارتأى أعضاء المجلس ضرورة توجيه رسالة واضحة إلى الطرفين المعنيين تشدد على وجوب عدم الالتجاء إلى العنف حيث قد يؤثر ذلك تأثيرا خطيرا على الجهود الجارية في إطار خطة الأمم المتحدة للتسوية.
    El ACNUR también ha seguido consultando y cooperando con el Representante Especial del Secretario General y con los componentes de la MINURSO en lo que se refiere a la función del ACNUR, de acuerdo con lo previsto en el plan de arreglo de las Naciones Unidas. UN كذلك، واصلت المفوضية التشاور والتعاون مع الممثل الخاص وعناصر البعثة فيما يتعلق بدور المفوضية، على النحو الذي تتوخاه خطة الأمم المتحدة للتسوية.
    En los parlamentos regionales también se realiza un número considerable de actividades políticas en torno a la cuestión y se han aprobado numerosas propuestas en apoyo del Plan de arreglo de las Naciones Unidas. UN ويوجد أيضاً قدر كبير من النشاط السياسي بشأن هذه المسألة في البرلمانات الإقليمية، واعتُمِدَت اقتراحات عديدة تؤيد خطة الأمم المتحدة للتسوية.
    El plan de arreglo de las Naciones Unidas sigue siendo el único marco legal acordado por las partes y respaldado por la comunidad internacional y la Unión Africana, y la forma más apropiada de asegurar la libre determinación. UN وإن خطة الأمم المتحدة للتسوية ما زالت الإطار القانوني الوحيد الذي اتفق عليه الطرفان وأيده المجتمع الدولي والاتحاد الإفريقي، وأنسب طريقة لضمان تقرير المصير.
    Marruecos debe tratar con el Frente POLISARIO, como lo hizo en lo referente al plan de arreglo de las Naciones Unidas y los Acuerdos de Houston, con los auspicios del Enviado Personal del Secretario General. UN ويجب أن تتعامل المغرب مع جبهة البوليساريو مثلما تعاملت مع خطة الأمم المتحدة للتسوية ومع اتفاقات هيوستن برعاية المبعوث الشخصى للأمين العام.
    En ese sentido, hacemos un llamamiento para el establecimiento inmediato e incondicional de un Estado de Palestina independiente y para la plena aplicación del plan de arreglo de las Naciones Unidas para el Sáhara Occidental. UN وفي ذلك الصدد، ندعو إلى إقامة دولة فلسطين المستقلة على الفور وبلا شروط والتنفيذ الكامل لخطة الأمم المتحدة للتسوية في الصحراء الغربية.
    Como se indicó también en el plan de acción, el objetivo final sigue siendo la solución global del problema de Chipre sobre la base del plan de arreglo de las Naciones Unidas. UN ويبقى الهدف النهائي، كما ورد أيضا في خطة العمل، هو إيجاد الحل الشامل للمشكلة القبرصية على أساس خطة الأمم المتحدة للتسوية.
    Las delegaciones que integran la CARICOM mantienen su pleno apoyo al plan de arreglo de las Naciones Unidas e instan a las dos partes a entablar negociaciones para concertar un acuerdo sobre los mecanismos necesarios para celebrar un referéndum libre y justo. UN وإن وفد كاريكوم يؤيد خطة التسوية التي وضعتها الأمم المتحدة تأييداً تاماًّ ويحث كلا الطرفين على الشروع في مفاوضات للاتفاق على آليات لإجراء استفتاء حر وعادل.
    Por lo tanto, Namibia pide la aplicación inmediata y sin condiciones del plan de arreglo de las Naciones Unidas para el Sáhara Occidental y de todas las resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General a fin de celebrar un referendo libre y justo en el Sáhara Occidental. UN لذلك فإن ناميبيا تدعو للتنفيذ الفوري غير المشروط لخطة التسوية التي وضعتها الأمم المتحدة للصحراء الغربية: وجميع قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة، بهدف إجراء استفتاء حر ونزيه في الصحراء الغربية.
    Por consiguiente, la Comisión debería alentar a las dos partes a cooperar con miras a celebrar un referéndum libre, transparente e imparcial, de conformidad con el plan de arreglo de las Naciones Unidas para el Sáhara Occidental y con la participación de todas las personas nativas del territorio. UN لذلك ينبغي للجنة أن تشجع الطرفين على التعاون من أجل إجراء استفتاء يتسم بالحرية والشفافية والنزاهة، وفقا لخطة التسوية التي وضعتها الأمم المتحدة للصحراء الغربية وبمشاركة جميع الأشخاص الأصليين في الإقليم.
    En el Magreb árabe, Argelia ha apoyado el Plan de arreglo de las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana (OUA), así como los acuerdos de Houston aceptados por Marruecos y el Frente POLISARIO, para que el pueblo saharaui pueda ejercer su derecho a la libre determinación, mediante un referéndum libre, sin irregularidades ni limitaciones de ninguna especie. UN ففي المغرب العربي، أيدت الجزائر خطة التسوية التي وضعتها الأمم المتحدة بالاشتراك مع منظمة الوحدة الأفريقية واتفاقات هيوستن التي قبلتها كل من المغرب وجبهة البوليساريو تمكينا للشعب الصحراوي من ممارسة حقه في تقرير المصير من خلال استفتاء حر، خال من التجاوزات، لا يخضع لأي نوع من القيود.
    Las fructíferas negociaciones encabezadas por el Sr. James Baker, Enviado Personal del Secretario General, han creado las condiciones necesarias para la aplicación del plan de arreglo de las Naciones Unidas para el Sahara Occidental. UN وأضافت أن المحادثات الناجحة التي أدارها المبعوث الشخصي لﻷمين العام، السيد جيمز بيكر قد هيأت الظروف اللازمة لتنفيذ خطة اﻷمم المتحدة لتسوية مسألة الصحراء الغربية.
    Sin embargo, la operación de repatriación voluntaria puede comenzar sólo cuando se hayan concluido algunas actividades clave del Plan de arreglo de las Naciones Unidas. UN بيد أنه لا يمكن أن تبدأ عملية العودة الطوعية إلى الوطن إلا بعد إتمام بعض اﻷنشطة الرئيسية المنصوص عليها في خطة اﻷمم المتحدة للتوطين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more