"arreglo definitivo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تسوية نهائية
        
    • التسوية النهائية
        
    • التسوية الدائمة
        
    • للتسوية النهائية
        
    • تسوية حاسمة
        
    Las operaciones de mantenimiento de la paz, por útiles que sean, no constituyen un arreglo definitivo de los conflictos. UN وأضاف قائلا إن عمليات حفظ السلام، على ما لها من فوائد لا تشكل تسوية نهائية للصراعات.
    Al parecer, las medidas que se acaban de mencionar podrían contribuir a estabilizar la situación alrededor de Sarajevo y en toda Bosnia y Herzegovina, además haría avanzar hacia un arreglo definitivo de este sangriento conflicto. UN ويبدو أن التدابير المذكورة أعلاه يمكن أن تساعد على تحقيق استقرار الحالة حول سراييفو وفي البوسنة والهرسك عموما وأن تقرب من الموعد التي تتم فيه تسوية نهائية لهذا النزاع الدامي.
    Egipto apoya plenamente estos principios y se esfuerza sin descanso por llevar a las partes interesadas a un arreglo definitivo de la cuestión de Palestina. UN وتؤيد مصر هذه المبادئ تأييدا تاما وتعمل بلا كلل على تقريب اﻷطراف المعنية نحو تحقيق تسوية نهائية لقضية فلسطين.
    En el acuerdo de Simla de 1972, se decía simplemente que el arreglo definitivo de la cuestión debía lograrse mediante negociaciones bilaterales entre la India y el Pakistán, método ampliamente utilizado hasta entonces por ambos países. UN وفي عام ١٩٧٢ اقتصر اتفاق سيملا على القول بأن التسوية النهائية لمسألة جامو وكشمير يجب أن تتم عن طريق المفاوضات الثنائية بين الهند وباكستــان وهــي الطريقة التي استخدمتها البلدان لفترة طويلة.
    Proyecto de Acuerdo entre la República Federativa de Yugoslavia y la República de Croacia sobre el arreglo definitivo de la UN مشروع اتفاق بين جمهوريـــة يوغوسلافيا الاتحاديــة وجمهوريـة كرواتيـا بشأن التسوية الدائمة لقضية بريفلاكا المتنازع عليها
    El retiro de la Comisión de Identificación pone de manifiesto la necesidad de una mayor tolerancia y un ajuste mutuo como un requisito para el arreglo definitivo de la cuestión. UN فانسحاب لجنة تحديد الهوية يبرز الحاجة إلى إبداء التسامح والبحث عن تسوية مشتركة للخلافات كشرط أساسي للتسوية النهائية للمسألة.
    Según el Acuerdo de Simla de 1972, la India acordó un arreglo definitivo de la controversia de Jammu y Cachemira con el Pakistán. UN وبموجب اتفاق سيملا لعام ١٩٧٢، وافقت الهند على تسوية نهائية للنزاع مع باكستان على جامو وكشمير.
    Estoy seguro de que usted convendrá conmigo en que a ambos nos incumbe aún una responsabilidad histórica de hallar un nuevo enfoque al arreglo definitivo de las cuestiones básicas que hemos sobrellevado durante los últimos 34 años. UN وإنني متأكد من أنكم ستتفقون معي على أننا لا نزال نتحمل مسؤولية تاريخية عن التوصل إلى أسلوب جديد لتحقيق تسوية نهائية للمسائل اﻷساسية التي أرهقت كاهلنا طوال السنوات اﻟ ٣٤ الماضية.
    Dirijo un llamamiento a las partes para que continúen trabajando conjuntamente con tal fin y para lograr un arreglo definitivo de la controversia. UN وإنني أناشد الطرفين أن يستمرا في العمل سويا تحقيقا لهذه الغاية وللتوصل إلى تسوية نهائية للنزاع.
    Tras haber dado hace casi medio siglo el paso inicial por el que se creó el Estado de Israel, las Naciones Unidas no pueden ahora abdicar de su responsabilidad de garantizar un arreglo definitivo de este problema, que resulta ingobernable desde hace mucho tiempo. UN وبعد أن خطت اﻷمم المتحدة الخطوة اﻷولى بإنشاء دولة إسرائيل، قبل حوالي نصف قرن، لا يمكن أن تتخلى عن مسؤوليتها في كفالة تسوية نهائية لهذه المشكلة، التي ظلت مستعصية زمنا طويلا جدا.
    Esperamos que estos logros contribuyan al avance del proceso de paz y que lleven a un arreglo definitivo de esta prolongada situación de tirantez y conflicto. UN ويحدونا اﻷمل في أن تعمل هذه اﻹنجازات اﻹيجابية على دفع عملية السلام الى اﻷمام وتحقيق تسوية نهائية لهذه الحالة المتصفة بالتوتر والصراع منذ أمد بعيد.
    La delegación de Marruecos no se propone destruir la armonía, sino, todo lo contrario, procura contribuir a que se avance hacia el arreglo definitivo de esta cuestión que afecta a la integridad territorial del país. UN ولا يسعى وفده إلى انتهاك الاتساق، بل على النقيض من ذلك، فإنه يبذل الجهود ﻹحراز تقدم نحو تسوية نهائية لقضية تتصل بالسلامة اﻹقليمية للبلد.
    Esperamos que las Naciones Unidas desempeñen un papel aún mayor en la promoción del proceso de paz en el Oriente Medio y de un arreglo definitivo de la cuestión de Palestina y de las demás cuestiones relativas al Oriente Medio, y estamos a favor de que así sea. UN وندعم اضطلاع اﻷمم المتحدة بدور أكبر في تعزيز عملية السلام في الشرق اﻷوسط، والتوصل إلى تسوية نهائية للقضية الفلسطينية وغيرها من القضايا في الشــرق اﻷوســط، ونرجو أن يتحقق ذلك.
    Las únicas pruebas presentadas por BRL son una copia de la propuesta de arreglo definitivo junto con dos mensajes por télex que confirman el arreglo definitivo de principio sujeto a la firma de las partes. UN والدليل الوحيد الذي قدمته الشركة هو نسخة من الاقتراح بشأن تسوية نهائية مشفوعاً بتلكسين يؤكدان التسوية النهائية المتفق عليها من حيث المبدأ رهنا بتوقيع الطرفين عليها.
    Después de un período alentador, en que parecía cada vez más cercano un arreglo definitivo de las cuestiones pendientes en el proceso de paz, los acontecimientos recientes han arrojado la sombra de un futuro poco prometedor para los israelíes y palestinos por igual. UN وبعد فترة مشجعة بات فيها التوصل إلى تسوية نهائية للقضايا المعلقة في عملية السلام أمرا قريب المنال، ألقت الأحداث الأخيرة ظلا يوحي بمستقبل كئيب على الإسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء.
    Invita a la Corte Internacional de Justicia a acelerar el procedimiento jurisdiccional en marcha con miras a lograr un arreglo definitivo de esta controversia. UN وتدعو محكمة العدل الدولية إلى تسريع اﻹجراء القضائي الجاري من أجل التسوية النهائية للنزاع.
    La Federación de Rusia convino además con el Gobierno francés en el arreglo definitivo de las reclamaciones pendientes respecto de los bonos zaristas. UN كما اتفق الاتحاد الروسي أيضا مع الحكومة الفرنسية على التسوية النهائية لمطالبات السندات القيصرية المتبقية.
    Estas cuestiones son el arreglo definitivo de las reclamaciones recíprocas sobre bienes, cuestiones de seguridad y la delimitación de las fronteras. UN وهذه المسائل هي التسوية النهائية لمطالبات الملكية المتبادلة، والمسائل اﻷمنية، وترسيم الحدود.
    Tengo el honor de transmitirle el texto del proyecto de acuerdo entre la República Federativa de Yugoslavia y la República de Croacia sobre el arreglo definitivo de la controversia de Prevlaka, al que se adjunta una nota explicativa (véanse los anexos). UN أتشرف بأن أحيل طيه نسخة عن مشروع الاتفاق بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا بشأن التسوية الدائمة لقضية بريفلاكا المتنازع عليها، مع مذكرة توضيحية )انظر المرفقين(.
    La Corte Permanente estaba autorizada para formular opiniones consultivas sobre cualquier controversia o cuestión remitida por el Consejo o la Asamblea de la Sociedad de las Naciones, y las 27 opiniones consultivas que emitió en el curso de dos decenios facilitaron en gran medida la labor del Consejo y sentaron una sólida base jurídica para el arreglo definitivo de las controversias internacionales. UN وكان للمحكمة الدائمة سلطة إصدار فتوى في أي نزاع أو مسألة تحال إليها من مجلس أو جمعية عصبة الأمم، وقد أدت فتاواها الـ 27 اللاحقة، التي صدرت على مدى عقدين من الزمان، إلى تيسير عمل المجلس بقدر كبير، وذلك بتوفير أساس قانوني راسخ للتسوية النهائية للمنازعات الدولية.
    Impulsados por la necesidad imperiosa de responder al deseo del pueblo de Sierra Leona de que se llegue a un arreglo definitivo de la guerra fratricida en el país y se logre una unidad y una reconciliación nacionales auténticas; UN وقد حفزتهما الحاجة الماسة لتلبية رغبة شعب سيراليون في التوصل إلى تسوية حاسمة للحرب التي يفتك فيها الأخ بأخيه في بلدهما وفي تحقيق وحدة ومصالحة وطنيتين حقيقيتين،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more