"arreglo duradero" - Translation from Spanish to Arabic

    • تسوية دائمة
        
    • تسوية طويلة المدى
        
    • التسوية الدائمة
        
    Al igual que en el pasado, el Gabón no escatimará esfuerzo alguno para ayudar a lograr un arreglo duradero para ese conflicto. UN وغابون، كعهدها، لن تدخر جهدا في المساعدة على تحقيق تسوية دائمة لذلك الصراع.
    Seguiremos trabajando para contribuir a que se ponga término a esta terrible guerra y se llegue a un arreglo duradero y equitativo. UN وإننا سنواصل العمل على سبيل الاستعجال للمساعدة في إخماد نار هذه الحرب الرهيبة ولتحقيق تسوية دائمة ومنصفة.
    Seguimos negociando de buena fe y nos urge llegar a un arreglo duradero. UN مازلنا نتفاوض بنية حسنة وفي إطار من الاستعجال للتوصل إلى تسوية دائمة.
    9. Desearíamos reiterar nuestro compromiso de encontrar un arreglo duradero a nuestro problema actual. UN ٩ - ونود أن نعيد تأكيد التزامنا بايجاد تسوية دائمة لمشكلتنا الراهنة.
    Para ello, China respalda las negociaciones en curso entre el Irán y tres Estados miembros de la Unión Europea con el objetivo de conseguir un arreglo duradero de la cuestión nuclear en ese país. UN ولهذه الغاية، تدعم الصين المفاوضات الجارية بين إيران والأعضاء الثلاثة في الاتحاد الأوروبي من أجل التوصل إلى خطة تسوية طويلة المدى للمسألة النووية الإيرانية.
    A fin de lograr un arreglo duradero del conflicto también es vital que las poblaciones de ambas partes perciban que los acuerdos son justos y equilibrados. UN ومن الحيوي أيضا أن يكون الاتفاق في نظــر السكــان علــى الجانبين نزيهــا ومتوازنا، بغية ضمان تسوية دائمة للصراع.
    El Consejo de Seguridad también es plenamente consciente de la complejidad de la tarea de lograr un arreglo duradero y justo al conflicto del Oriente Medio, que dura desde hace decenios. UN ويدرك مجلس الأمن تماماً كذلك تعقد مهمة التوصل إلى تسوية دائمة وعادلة لهذا الصراع الذي استغرق عقوداً في الشرق الأوسط.
    La comunidad internacional debe participar en dichos esfuerzos a fin de asegurar que las conversaciones lleven a un arreglo duradero y mutuamente aceptable. UN وينبغي أن يشارك المجتمع الدولي في هذه الجهود من أجل أن تقود المحادثات إلى تسوية دائمة ومقبولة للطرفين.
    Sólo con el establecimiento, por decisión democrática, de un Estado palestino independiente podrá lograrse una arreglo duradero para la cuestión. UN ولا يمكن التوصل إلى تسوية دائمة إلا بإقامة دولة فلسطينية مستقلة باختيار ديمقراطي.
    El Comité sigue convencido de que es indispensable alcanzar un arreglo duradero del conflicto para lograr una paz duradera y justa en el Oriente Medio. UN وتظل اللجنة مقتنعة بأن التوصل إلى تسوية دائمة للنزاع شرط أساسي لتحقيق سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    Swazilandia comparte con Chipre la condición de miembro del Commonwealth, y apoyamos los infatigables esfuerzos de nuestro distinguido Secretario General encaminados a promover el diálogo entre griegos y turcos con el fin de lograr un arreglo duradero que resulte aceptable para todos. UN وتشترك سوازيلند مع قبرص في عضوية الكمنولث البريطاني. ونحن نؤيد الجهود التي يبذلها بلا كلل أميننا العام لتعزيز الحوار بين اليونانيين واﻷتراك حتى يمكن التوصل إلى تسوية دائمة مقبولة للجميع.
    Saludamos la reanudación de las negociaciones en Ginebra y en Bruselas la semana próxima y exhortamos firmemente a las partes a que hagan las difíciles transacciones que se necesitan para alcanzar un arreglo duradero. UN إننا نرحب باستئناف المفاوضات في جنيف وبروكسل في اﻷسبوع المقبل، ونحث اﻷطراف بشدة على تقديم التنازلات الصعبة المطلوبة للتوصل الى تسوية دائمة.
    El Presidente subrayó que, para que la iniciativa de la CEDEAO tuviera éxito, era imperativo que todas las partes interesadas respetasen los compromisos asumidos para conseguir un arreglo duradero del conflicto. UN وأكد الرئيس أموس سوير أن نجاح مبادرة السلم التي يضطلع بها الاتحاد يقتضي وفاء كافة اﻷطراف المعنية بالتزاماتها إزاء تحقيق تسوية دائمة للنزاع.
    China apoya el fondo de la resolución que se acaba de aprobar pues suscribe los esfuerzos de pacificación cuyo propósito es llegar a un arreglo duradero en la región. UN وذكر المتحدث أن الصين تؤيد صلب مشروع القرار الذي اعتمد اﻵن، ﻷنها تنضم إلى جهود السلم الهادفة إلى تحقيق تسوية دائمة في المنطقة.
    Especialmente convencida de que la consolidación de los logros democráticos contribuye a crear un ambiente favorable al arreglo duradero de las tensiones étnicas que han ensangrentado el país a lo largo de los últimos 30 años y permite a todo burundés participar en el desarrollo económico y social de su país, UN وإذ تعرب عن اقتناعها بوجه خاص بأن من شأن توطيد المكتسبات الديمقراطية، أن يسهم في تهيئة بيئة مؤاتية للتوصل الى تسوية دائمة للتوترات الاثنية التي أدمت البلد في هذه السنوات الثلاثين اﻷخيرة، وأن يتيح لكل بوروندي فرص المشاركة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلده،
    Los esfuerzos de mediación, el respeto de la cesación del fuego y los contactos directos entre las partes han contribuido a crear un clima cada vez más positivo, gracias al cual han aumentado las posibilidades de lograr un arreglo duradero. UN وقد أسهمت جهود الوساطة واحترام وقف إطلاق النار والاتصالات المباشرة بين اﻷطراف في إيجاد مناخ تتزايد إيجابيته، وفي زيادة إمكانيات تحقيق تسوية دائمة.
    El Estado Islámico del Afganistán ha tratado de encontrar un arreglo duradero que asegure la paz y la estabilidad y que cree las condiciones necesarias conducentes a la reconstrucción de nuestro país asolado por la guerra. UN وتحاول دولة أفغانستان اﻹسلامية التوصل الى تسوية دائمة تضمن استتباب السلم والاستقرار وتهيئ اﻷوضاع اللازمة التي تؤدي الى إعادة بناء بلدنا المنكوب بالحرب.
    Esperamos sinceramente que nuestra vecina Grecia cese en su política temeraria y cobre conciencia de los beneficios que se derivarían a largo plazo de un arreglo duradero de nuestras controversias bilaterales y de la amistad y la cooperación entre Turquía y Grecia. UN إننا نأمل بإخلاص أن تمتنع جارتنا اليونان عن اتباع سياسة المغامرة وأن تدرك الفوائد الطويلة اﻷجل لبلوغ تسوية دائمة للمنازعات الثنائية وللصداقة والتعاون بين تركيا واليونان.
    También instamos al Comité a procurar el apoyo de otros Gobiernos, además de los Estados de las islas del Pacífico Meridional, con miras al logro de un arreglo duradero del conflicto de Timor Oriental, bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN ونحث اللجنة أيضا على السعي في طلب تأييد الحكومات اﻷخرى، الى جانب حكومات الدول الجزرية في منطقة جنوب المحيط الهادئ. من أجل التوصل الى تسوية دائمة تحت رعاية اﻷمم المتحدة، لصراع تيمور الشرقية.
    El Gobierno de Croacia reitera su firme empeño en la búsqueda de una solución pacífica y negociada para la reintegración de los territorios ocupados y un arreglo duradero y viable de la crisis en Bosnia y Herzegovina. UN وتكرر حكومة كرواتيا إبداء التزامها الجاد بالبحث عن حل سلمي عن طريق التفاوض لاستعادة اﻷراضي المحتلة وإيجاد تسوية دائمة وصالحة للاستمرار لﻷزمة في البوسنة والهرسك.
    Para ello, China respalda las negociaciones en curso entre el Irán y tres Estados miembros de la Unión Europea con el objetivo de conseguir un arreglo duradero de la cuestión nuclear en ese país. UN ولهذه الغاية، تدعم الصين المفاوضات الجارية بين إيران والأعضاء الثلاثة في الاتحاد الأوروبي من أجل التوصل إلى خطة تسوية طويلة المدى للمسألة النووية الإيرانية.
    El Gobierno de Irlanda tratará de avanzar hacia un arreglo duradero, en varios niveles diferentes. UN إن الحكومة الايرلندية ستسعى إلى تحقيق تقدم نحو التسوية الدائمة على عدد من اﻷصعدة المختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more