"arreglo pacífico de controversias y" - Translation from Spanish to Arabic

    • تسوية المنازعات بالوسائل السلمية
        
    • بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية
        
    • تسوية المنازعات بالطرق السلمية
        
    • التسوية السلمية للمنازعات وفي
        
    • إقرار التسوية السلمية للنزاعات
        
    También se dará forma definitiva durante el período correspondiente al plan de mediano plazo a dos importantes proyectos de investigación: la preparación de un manual sobre el arreglo pacífico de controversias y la actualización de un estudio de derecho internacional publicado originalmente en 1971. UN كما سيجري الانتهاء خلال فترة الخطة المتوسطة اﻷجل من مشروعي أبحاث رئيسيين، هما إعداد دليل عن تسوية المنازعات بالوسائل السلمية واستكمال دراسة إستقصائية عن القانون الدولي صدرت مبدئيا في عام ١٧٩١.
    En el Tratado se prevé el arreglo pacífico de controversias y la renuncia al empleo o a la amenaza de empleo de la fuerza, así como la cooperación regional. UN وتتضمن المعاهدة أحكاما بشأن تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ونبذ التهديد باستعمال القوة أو استعمالها، وبشأن التعاون اﻹقليمي.
    Se puso de relieve la función central de la Corte Internacional de Justicia en el arreglo pacífico de controversias y su contribución al mantenimiento de la seguridad mundial. UN وجرى التشديد على الدور الرئيسي الذي تؤديه محكمة العدل الدولية في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومساهمتها في الحفاظ على الأمن العالمي.
    Su iniciativa sirvió para reforzar la preeminencia de la Corte como principal órgano judicial de las Naciones Unidas y la principal institución judicial encargada del arreglo pacífico de controversias y el fomento del estado de derecho a nivel internacional. UN وأبرزت مبادرة الأمين العام مكانة المحكمة المرموقة بصفتها جهاز الأمم المتحدة القضائي الأساسي والمؤسسة القضائية الأولى المكلفة بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وتعزيز حكم القانون على الصعيد الدولي.
    Los miembros del Consejo toman nota con satisfacción del solemne compromiso de Georgia de observar los propósitos y principios de la Carta, que comprende los principios relacionados con el arreglo pacífico de controversias y la abstención de recurrir al uso de la fuerza. UN " وينوه أعضاء المجلس، ببالغ الارتياح، بالتزام جورجيا رسميا بتعزيز مقاصد الميثاق ومبادئه، ومنهما المبدآن المتعلقان بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وعدم استعمال القوة.
    La inclusión de las mujeres en el arreglo pacífico de controversias y en la prevención de conflictos guarda relación con su participación en el proceso político. UN إن شمول المرأة في تسوية المنازعات بالطرق السلمية ومنع نشوب الصراع مرتبط بدورها في العملية السياسية.
    8. Pedimos que se refuerce la función de mediación en el arreglo pacífico de controversias y la gestión, prevención y solución de conflictos, y apoyamos que todos los agentes pertinentes recurran a la mediación, de conformidad con los propósitos y principios consagrados en la Carta. UN 8 - وندعو إلى تعزيز دور الوساطة في التسوية السلمية للمنازعات وفي إدارة النزاعات ومنع نشوبها وحلها، ونؤيد استعانة جميع الجهات الفاعلة المعنية بالوساطة وفقا للمقاصد والمبادئ المكرسة في الميثاق.
    Respaldando el papel de las Naciones Unidas en el arreglo pacífico de controversias y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يدعم الدور البناء الذي تقوم به هيئة الأمم المتحدة في مجال إقرار التسوية السلمية للنزاعات بغرض الحفاظ على السلم والأمن الدوليين،
    El Gobierno de la República Democrática Popular Lao siempre se ha mantenido firme en su defensa del arreglo pacífico de controversias y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales con miras a crear un entorno apropiado para la cooperación para el desarrollo. UN إن حكومة لاو الديمقراطية الشعبية ما برحت تتمسك بشدة بتأييد تسوية المنازعات بالوسائل السلمية والحفاظ على السلم والأمن الدوليين لتهيئة بيئة مفضية إلى إعلاء شأن التعاون الإنمائي.
    Solo se justifican cuando se han agotado todos los mecanismos de arreglo pacífico de controversias, y deben adecuarse a la Carta y al derecho internacional. UN فليس هناك ما يسوّغ فرضها إلا عندما تكون جميع آليات تسوية المنازعات بالوسائل السلمية قد استنفدت، ويجب أن تكون متسقة مع الميثاق ومع القانون الدولي.
    El Magistrado Tomka presentó las actividades generales de la Corte, incluido un panorama general de las causas contenciosas pendientes, la función que la Corte desempeñaba en el arreglo pacífico de controversias y en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, y su relación con el Consejo. UN وقدم القاضي تومكا عرضا عن الأنشطة العامة للمحكمة، تضمن لمحة عامة عن قضايا المنازعات المعلقة، ودور المحكمة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وصون السلام والأمن الدوليين، وعلاقتها بالمجلس.
    66. La prohibición del uso de la fuerza y los principios de arreglo pacífico de controversias y de proporcionalidad son normas que deben respetarse en todo régimen jurídico que gobierne las reacciones frente a la comisión de un crimen. UN ٦٦ - واسترسل قائلا إن حظر استعمال القوة ومبادئ تسوية المنازعات بالوسائل السلمية والتناسب قواعد يجب مراعاتها في أي نظام قانوني ينظم استجابة اللجنة لجريمة ما.
    Italia, si bien comparte estas preocupaciones, cree que en los últimos años el Comité Especial ha obtenido resultados importantes, especialmente en cuanto al arreglo pacífico de controversias y el fomento de la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. UN وأوضح أن وفده ولئن كان يشاطر هذه الشجون فإنه يعتقد أن اللجنة الخاصة حققت نتائج هامة في السنوات اﻷخيرة، لا سيما في مجال تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وتعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية.
    Entre las actividades realizadas se cuentan el seguimiento de los acontecimientos políticos y de otro tipo y la prestación de asistencia al Secretario General en relación con sus funciones de arreglo pacífico de controversias y a los aspectos políticos de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتشمل اﻷنشطة المضطلع بها رصد التطورات السياسية وغيرها من التطورات، وتقديم المساعدة الى اﻷمين العام فيما يتعلق بأداء مسؤولياته المتصلة بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وبالجوانب السياسية لعمليات حفظ السلام.
    Entre las actividades realizadas se cuentan el seguimiento de los acontecimientos políticos y de otro tipo y la prestación de asistencia al Secretario General en relación con sus funciones de arreglo pacífico de controversias y a los aspectos políticos de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتشمل اﻷنشطة المضطلع بها رصد التطورات السياسية وغيرها من التطورات، وتقديم المساعدة الى اﻷمين العام فيما يتعلق بأداء مسؤولياته المتصلة بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وبالجوانب السياسية لعمليات حفظ السلام.
    Los miembros del Consejo toman nota con gran satisfacción del solemne compromiso de Croacia de respetar los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, que incluyen los principios relativos al arreglo pacífico de controversias y a la abstención de utilizar la fuerza, y de cumplir con todas las obligaciones que figuran en la Carta. UN " وقد أحاط أعضاء المجلس علما مع الارتياح الكبير بالتزام كرواتيا الجاد بالتمسك بمقاصد الميثاق ومبادئه التي تتضمن المبادئ المتعلقة بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وعدم استعمال القوة، والوفاء بجميع الالتزامات التي ينص عليها الميثاق.
    Observamos con gran satisfacción el solemne compromiso de Eslovenia de respetar los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, que incluyen los principios relativos al arreglo pacífico de controversias y a la abstención del uso de la fuerza, y de cumplir con todas las obligaciones que figuran en la Carta. UN " ونحن نلاحظ بارتياح كبير تعهد سلوفينيا الجاد بالتمسك بمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه التي تتضمن المبادئ المتعلقة بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وعدم استعمال القوة، والوفاء بجميع الالتزامات التي ينص عليها الميثاق.
    49. El Instituto de Derecho Internacional (III), en la reunión que celebró en Basilea en 1991, decidió solicitar a un pequeño grupo que determinase los problemas básicos en la esfera del arreglo pacífico de controversias y le presentase un informe al respecto. UN ٩٤ - وقرر معهد القانون الدولي في دورته التي عقدت في بازل عام ١٩٩١ أنه سيطلب من مجموعة صغيرة تحديد المشاكل الرئيسية في مجال تسوية المنازعات بالطرق السلمية وإبلاغه بها.
    La Conferencia, celebrada en mayo de 1999, constituyó una medida única a fin de movilizar a los gobiernos y a la sociedad civil en pro de una " nueva diplomacia " , con el objetivo de abolir la guerra y los conflictos, fortalecer el derecho y las instituciones internacionales, alentar el arreglo pacífico de controversias y promover una cultura de paz. UN فالمؤتمر الذي عقد في أيار/ مايو ١٩٩٩ كان خطوة فريدة من نوعها لتعبئة الحكومات والمجتمع المدني في سبيل " دبلوماسية جديدة " تهدف إلى إلغاء الحروب والصراعات وتعزيز القانون الدولي والمؤسسات الدولية وتشجيع تسوية المنازعات بالطرق السلمية والدعوة إلى ثقافة قائمة على السلم.
    q) La promoción del arreglo pacífico de controversias y la abstención, en cualquier circunstancia, de participar en coaliciones, pactos o cualquier otro tipo de iniciativa coercitiva unilateral en contravención de los principios del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN (ف) التشجيع على تسوية المنازعات بالطرق السلمية والامتناع في أي ظروف عن الاشتراك في تحالفات أو اتفاقات أو أي نوع من المبادرات القسرية الانفرادية انتهاكا لمبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة؛
    8. Pedimos que se refuerce la función de mediación en el arreglo pacífico de controversias y la gestión, prevención y solución de conflictos, y apoyamos que todos los agentes pertinentes recurran a la mediación, de conformidad con los propósitos y principios consagrados en la Carta. UN 8 - وندعو إلى تعزيز دور الوساطة في التسوية السلمية للمنازعات وفي إدارة النزاعات ومنع نشوبها وحلها، ونؤيد استعانة جميع الجهات الفاعلة المعنية بالوساطة وفقا للمقاصد والمبادئ المكرسة في الميثاق.
    Respaldando el papel de las Naciones Unidas en el arreglo pacífico de controversias y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يدعم الدور البناء الذي تقوم به هيئة الأمم المتحدة في مجال إقرار التسوية السلمية للنزاعات بغرض الحفاظ على السلم والأمن الدوليين ،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more