"arreglo pacífico en" - Translation from Spanish to Arabic

    • تسوية سلمية في
        
    • التسوية السلمية في
        
    Recientemente, con el inicio de un proceso de arreglo pacífico en Kosovo, esa circunstancia se hizo mucho más evidente. UN ومؤخرا، أصبح ذلك أكثر وضوحا عندما تعلق اﻷمر بإطلاق عملية تسوية سلمية في كوسوفو.
    Como los participantes saben, durante decenios el Consejo de Seguridad ha trabajado con ahínco para lograr un arreglo pacífico en el Oriente Medio. UN وكما يدرك المشاركون، شارك مجلس الأمن طيلة عقود في جهود تستهدف التوصل إلى تسوية سلمية في الشرق الأوسط.
    A juicio del Comité, será imposible un arreglo pacífico en la región sin que se comparta en forma adecuada este recurso por demás estratégico. UN وترى اللجنة أنه لا يمكن التوصل إلى أي تسوية سلمية في المنطقة دون تقاسم هذا المورد الاستراتيجي بشكل صحيح.
    Son ejemplos que lo prueban el arreglo pacífico en Sudáfrica y el diálogo iniciado en el Oriente Medio, que deben animar nuestros esfuerzos. UN ومن اﻷمثلة على ذلك: التسوية السلمية في جنوب افريقيا، وبدء الحوار في الشرق اﻷوسط، وهما مثالان يجب أن يحفزا جهودنا.
    Esperamos que el progreso en las negociaciones entre Jordania e Israel y Siria e Israel contribuyan aún más al arreglo pacífico en la región. UN ونأمل أن يسهم التقدم في المفاوضات بين اﻷردن واسرائيل وبين سوريا وإسرائيل في السير قدما نحــو تحقيق التسوية السلمية في المنطقة.
    Expresando su convicción de que un arreglo pacífico en El Salvador contribuirá decisivamente al proceso de paz en Centroamérica, UN " وإذ يعرب عن اقتناعه بأن تحقيق تسوية سلمية في السلفادور سيقدم إسهاما حاسما لعملية السلم في أمريكا الوسطى،
    En las conversaciones celebradas en Nueva York se dio forma definitiva al plan Vance-Owen, encaminado a lograr un arreglo pacífico en Bosnia y Herzegovina. UN اتخذت خطة فانس - أوين، لتحقيق تسوية سلمية في البوسنة والهرسك شكلها النهائي في المحادثات التي جرت في نيويورك.
    Expresando su convicción de que un arreglo pacífico en El Salvador contribuirá decisivamente al proceso de paz en Centroamérica, UN " وإذ يعرب عن اقتناعه بأن تحقيق تسوية سلمية في السلفادور سيقدم إسهاما حاسما لعملية السلم في أمريكا الوسطى،
    Debido a que nuestros intereses están interrelacionados como siempre lo han estado, no nos permitiremos que los reveses nos desalienten y, por consiguiente, haremos todo lo posible por lograr un arreglo pacífico en la ex Yugoslavia. UN ونظرا ﻷن مصالحنا متشابكة كما كانت عليه دوما فإننا لن نسمح ﻷنفسنا بالوقوع في شباك اليأس بسبب الانتكاسات، وسنبذل بالتالي قصارى جهدنا لتحقيق تسوية سلمية في يوغوسلافيا السابقة.
    Nos congratulamos de las recientes medidas encaminadas a lograr un arreglo pacífico en Chechenia (Federación de Rusia). UN ٢٢ - ونعرب عن ترحيبنا بالخطوات المتخذة مؤخرا من أجل التوصل الى تسوية سلمية في الشيشان، الاتحاد الروسي.
    7. Celebra que la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa esté dispuesta a seguir contribuyendo a un arreglo pacífico en Bosnia y Herzegovina y sus alrededores; UN ٧ - ترحب باستعداد منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لمواصلة اﻹسهام في التوصل إلى تسوية سلمية في البوسنة والهرسك وما حولها؛
    Efectivamente, incluso mientras se están haciendo avances considerables dirigidos al logro de un arreglo pacífico en el Oriente Medio, el Líbano sigue apoyando abiertamente una campaña de terror dirigida contra un Estado vecino. UN بل إنه حتى على الرغم من قطع خطوات كبيرة نحو التوصل إلى تسوية سلمية في الشرق الأوسط، لا يزال لبنان يؤيد علنا حملة إرهابية ضد دولة مجاورة.
    Como saben los miembros, el Consejo de Seguridad desde hace decenios viene interviniendo en varios aspectos de la cuestión de Palestina y en los esfuerzos por lograr un arreglo pacífico en el Oriente Medio. UN يعلم اﻷعضاء أن مجلس اﻷمن ظل طوال عقود مشغولا بالعديد من جوانب القضية الفلسطينية وبالجهود الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية في الشرق اﻷوسط.
    La activa participación de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) en el logro de un arreglo pacífico en Liberia constituye un ejemplo positivo ese respecto. UN وقال إن الاشتراك النشط للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في تحقيق تسوية سلمية في ليبريا يصلح كمثال إيجابي في هذا الصدد.
    Además, es necesario reiterar los principios que deben servir de fundamento a todo arreglo pacífico en Bosnia y Herzegovina para persuadir o, si es necesario, obligar a los agresores a participar seriamente en las negociaciones para obtener una solución duradera y aceptable. UN وفضلا عن ذلك إن إعادة التأكيد على المبادئ التي ينبغي أن تستند إليها أي تسوية سلمية في البوسنة والهرسك ضرورية ﻹقناع المعتدين بالمشاركة الجادة في مفاوضات أو لحملهم، إذا اقتضى اﻷمر، على هذه المشاركة من أجل التوصل إلى حل مقبول ودائم.
    Recientemente, las decisiones y actividades del Consejo de Seguridad, de la Asamblea General y del Secretario General han demostrado una vez más la importancia de la contribución internacional al proceso de arreglo pacífico en Sudáfrica. UN ومؤخرا، بينت القرارات واﻷنشطة الخاصة بمجلس اﻷمن، والجمعية العامة واﻷمين العام، مرة أخرى، أهمية اﻹسهام الدولي في عملية التسوية السلمية في جنوب افريقيا.
    Hemos acogido con beneplácito los esfuerzos del Consejo de Seguridad y del Grupo de Contacto para allanar el camino hacia un arreglo pacífico en circunstancias difíciles, incluidos los arreglos de cesación del fuego y las medidas de disuasión. UN وقد رحبنا بجهود مجلس اﻷمن وفريق الاتصال ﻹرساء أساس التسوية السلمية في ظروف صعبة، بما في ذلك ترتيبات وقف إطلاق النار والتدابير الرادعة.
    No cabe duda de que la Liga de los Estados Árabes ha desempeñado un papel preponderante en la búsqueda de una paz justa y duradera en el Oriente Medio. Así, también, las Naciones Unidas desempeñaron un papel principal al sentar las bases de un arreglo pacífico en el Oriente Medio. UN وما من شك في أن الجامعة العربية كان لها دور بارز في مساعي تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق اﻷوسط، كما أن لﻷمم المتحدة دورا رئيسيا في وضع أسس التسوية السلمية في الشرق اﻷوسط.
    Para terminar, quiero reiterar el compromiso constante de Ucrania de apoyar un arreglo pacífico en el Oriente Medio y su disposición a contribuir de forma significativa a facilitar un mayor progreso en la solución de la cuestión de Palestina. UN وختاما، أود أن أؤكد من جديد التزام أوكرانيا المتواصل بدعم التسوية السلمية في الشرق اﻷوسط واستعدادها لﻹسهام المجدي في تيسير المزيد من التقدم في حل قضية فلسطين.
    Como resultado de la incapacidad de la parte grecochipriota de avenirse con las realidades en la isla y sus empeños obsesivos por imponer su voluntad política a toda costa, están mermando las perspectivas de un arreglo pacífico en Chipre. UN فاحتمالات التسوية السلمية في قبرص تتضاءل نتيجة لعجز الجانب القبرصي اليوناني عن تفهم أوضاع الواقع في الجزيرة ونتيجة لجهوده غير الطبيعية لفرض إرادته السياسية بأي ثمن.
    Los miembros del Consejo acogieron con satisfacción el Acuerdo de Accra III, que tenía por objeto consolidar la aplicación del arreglo pacífico en Côte d ' Ivoire, y agradecieron al Secretario General su contribución personal y devoción al proceso de paz en Côte d ' Ivoire. UN ورحب أعضاء المجلس باتفاق أكرا الثالث الذي يهدف إلى تعزيز تنفيذ التسوية السلمية في كوت ديفوار، وشكر الأمين العام على إسهامه الشخصي وإخلاصه لعملية السلام في كوت ديفوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more