"arreglo político de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تسوية سياسية
        
    • التسوية السياسية
        
    A falta de un arreglo político de la controversia, las dos partes se comprometieron, además, a someter la controversia a la Corte Internacional de Justicia. UN وفي حالة عدم التوصل الى تسوية سياسية للنزاع، تعهد الطرفان كذلك بعرض النزاع على محكمة العدل الدولية.
    La Federación de Rusia formula un llamamiento urgente a todas las partes para que renuncien a la lógica de la fuerza y comiencen a tratar de lograr un arreglo político de la crisis. UN والاتحاد الروسي يطلب إلى جميع اﻷطراف بشدة التخلي عن منطق القوة وبدء التحرك نحو تسوية سياسية لهذه اﻷزمة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Por consiguiente, se insta a todas las partes a que lleguen a un arreglo político de conformidad con las expectativas de la comunidad internacional. UN ولذلك، نهيب بجميع اﻷطراف أن تتوصل إلى تسوية سياسية تتفق مع توقعات المجتمع الدولي.
    El arreglo político de los conflictos debe basarse en la determinación de la comunidad mundial de utilizar efectivamente la fuerza militar para detener la agresión. UN ويجب أن ترتكز التسوية السياسية للنزاعات على تصميم المجتمع الدولي على استخدام القوة العسكرية بفعالية بغية صد العدوان.
    Hasta la fecha los planes para un arreglo político de carácter unilateral no han producido resultado alguno. UN وإلى حد الآن، لم تسفر الخططُ الموضوعة من جانب واحد لتحقيق التسوية السياسية عن تحقيق أية نتائج.
    Los miembros del Consejo expresaron nuevamente su opinión de que es urgentemente necesario lograr un arreglo político de la situación. UN وأعرب أعضاء المجلس مجددا عن الحاجة الملحة للتوصل إلى تسوية سياسية لهذه الحالة.
    Esperamos que la comunidad internacional haga gala de firmeza con todas las partes para ayudar a que el proceso de arreglo político de la crisis de Darfur se corone con el éxito. UN ونأمل أن يتخذ المجتمع الدولي موقفا حازما حيال الجميع حتى تكلل عملية إيجاد تسوية سياسية لأزمة دارفور بالنجاح.
    Alentó a las partes a que intensificaran los esfuerzos para llegar a un arreglo político de sus controversias. UN وشجع المجلس الأطراف على تكثيف جهودها من أجل التوصل إلى تسوية سياسية لنزاعها.
    Insto a las partes a que se sirvan del mecanismo de la segunda sala para facilitar un arreglo político de la crisis negociado e inclusivo. UN وإنني أشجع الأطراف على استخدام آلية الغرفة الثانية باعتبارها وسيلة لتيسير تسوية سياسية شاملة للأزمة عن طريق التفاوض.
    Instaremos al Consejo de Seguridad a que considere y apruebe las siguientes medidas, destinadas a llevar socorro a los castigados habitantes de Bosnia y Herzegovina, y que también contribuirán a un arreglo político de la cuestión en Ginebra. UN ونحث مجلس اﻷمن على أن ينظر في التدابير التالية ويعتمدها بغرض تخفيف المعاناة عن سكان البوسنة والهرسك واﻹسهام أيضا في التوصل، في جنيف، الى تسوية سياسية للمسألة.
    " A falta de un arreglo político de su controversia territorial, las dos Partes se comprometen a: UN " يتعهد الطرفان، في حالة عدم التوصل الى تسوية سياسية للنزاع بينهما بما يلي:
    5. Proseguirá el proceso de consecución de un arreglo político de carácter global. UN ٥ - وستستمر عملية التوصل إلى تسوية سياسية شاملة.
    2. Recomendar a los dirigentes de la República de Tayikistán que adopten medidas urgentes en pro de un arreglo político de la situación en la República. UN ٢ - توصية قيادة جمهورية طاجيكستان باتخاذ تدابير فورية ﻹيجاد تسوية سياسية للحالة في الجمهورية.
    Con miras a salvar las vidas de personas inocentes, hacemos un nuevo llamamiento a las partes en el conflicto en esos dos países islámicos para que inicien un diálogo serio a fin de lograr un arreglo político de sus diferencias. UN ومن أجل حقن الدماء وتفادي سقوط المزيد من الضحايا اﻷبرياء، فإننا نكرر مناشدتنا لجميع أطراف النزاع في هذين البلدين المسلمين مباشرة الحوار الجاد للتوصل الى تسوية سياسية ﻷسباب الخلافات.
    La Unión Europea está profundamente preocupada por las supuestas elecciones celebradas en Abjasia y en Osetia meridional, que han socavado los esfuerzos en pro de un arreglo político de esos conflictos. UN ويشعر الاتحاد اﻷوروبي بقلق عميق إزاء ما يُسمى بالانتخابات التي جرت في أبخازيا وفي جنوب أوسيتيا، اﻷمر الذي يقوض الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى تسوية سياسية لهذين الصراعين.
    Volvemos a apelar al sentido de la responsabilidad de las partes para que éstas se comprometan resueltamente y con toda rapidez a llegar a un arreglo político de la crisis que sirva para llevar a buen término el proceso de mediación. UN ومرة أخرى نناشد جميع اﻷطراف أن تتحمل مسؤوليتها ونطلب منها أن تبدأ بسرعة وحزم في وضع تسوية سياسية لﻷزمة بما يسمح لعملية الوساطة أن تصل إلى نتيجة ناجحة.
    China ha respaldado constantemente el proceso de paz en el Oriente Medio y se ha pronunciado a favor de un arreglo político de la cuestión del Oriente Medio sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y del principio de tierra por paz. UN لقد أيدت الصين دائما عملية السلام في الشرق اﻷوسط، ودعمت التوصل إلى تسوية سياسية لقضية الشرق اﻷوسط على أساس قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، ومبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    La delegación de Eslovaquia opina que debe prestarse una mayor atención a la prevención de los conflictos, por cuanto ninguna misión de mantenimiento de la paz, por muy gigantesca y perfecta que sea, podrá ser un sucedáneo del arreglo político de un conflicto. UN بل ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لمنع النزاعات حيث أنه لا يمكن ﻷي عملية لحفظ السلم مهما كبر حجمها أو اتسمت بالمثالية، أن تكون بديلا عن التسوية السياسية ﻷي نزاع.
    También expresaron su convicción de que las operaciones de mantenimiento de la paz no pueden ser un sucedáneo del arreglo político de las controversias y que deben ser de un carácter transitorio. UN كما أعرب وزراء الخارجية عن اقتناعهم بأن عمليات حفظ السلم لا يمكن أن تكون بديلا عن التسوية السياسية للمنازعات وأن هذه العمليات ينبغي أن تكون ذات طابع مؤقت.
    21. La delegación de Tailandia comparte plenamente la opinión de que las operaciones de mantenimiento de la paz no pueden ser un sucedáneo del arreglo político de las controversias. UN ٢١ - وأعرب عن تأييد وفده للرأي القائل بأن عمليات حفظ السلم لا يمكن أن تحل محل التسوية السياسية للمنازعات.
    El Consejo declaró que consideraría con urgencia las opciones de actuación internacional, incluida la de una fuerza internacional en apoyo de un arreglo político, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN وأشار البيان إلى أن المجلس سينظر على وجه الاستعجال في الخيارات المتعلقة بالتدخل الدولي بما في ذلك إيفاد قوة دولية لدعم التسوية السياسية وفقا لميثاق الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more