"arreglo político del conflicto" - Translation from Spanish to Arabic

    • تسوية سياسية للنزاع
        
    • تسوية سلمية للنزاع
        
    • التسوية السياسية للنزاع
        
    El Gobierno de la India lamenta que las propuestas del Grupo de Contacto para un arreglo político del conflicto bosnio hayan sido rechazadas por los serbios de Bosnia. UN إن حكومة الهند تأسف لرفض صرب البوسنة مقترحات فريق الاتصال الرامية إلى التوصل إلى تسوية سياسية للنزاع في البوسنة.
    Reiteraron además la necesidad apremiante de llegar a un arreglo político del conflicto de Darfur y exhortaron a las partes a que regresaran a las negociaciones. UN وأكدوا كذلك من جديد الحاجة الملحة للتوصل إلى تسوية سياسية للنزاع في دارفور وطالبوا الأطراف بالعودة إلى المفاوضات.
    En una declaración conjunta, ambas partes proclamaron que la retirada estaría “sincronizada” con un arreglo político del conflicto de la Dniester. UN وأعلن الجانبان في بيان مشترك أن الانسحاب سيكون " متزامنا " مع تسوية سياسية للنزاع في دنيستر.
    Por otra parte, toda solución pacífica relativa a Bosnia y Herzegovina seguirá siendo precaria si no lleva aparejado un arreglo político del conflicto relativo a las zonas de Croacia controladas por los serbios. UN ومن ناحية أخرى، يلاحظ أن أي حل سلمي يتعلق بالبوسنة والهرسك سيظل حلا هشا إن لم تصاحبه تسوية سياسية للنزاع المتصل بالمناطق الكرواتية التي يسيطر عليها الصرب.
    28. Los Copresidentes han tratado de fomentar el intercambio de ideas para lograr un arreglo político del conflicto de Croacia. UN ٢٨ - وسعى الرئيسان المشاركان إلى تشجيع مناقشة أفكار للتوصل إلى تسوية سلمية للنزاع في كرواتيا.
    13. Como anexo al presente informe, se adjunta el texto actual del proyecto de declaración sobre medidas para un arreglo político del conflicto entre Georgia y Abjasia. UN ١٣ - ومرفق بهذا التقرير النص الحالي لمشروع اﻹعلان بشأن تدابير إجراء تسوية سياسية للنزاع بين جورجيا وأبخازيا.
    En una declaración conjunta, ambas partes proclamaron que la retirada estaría “sincronizada” con un arreglo político del conflicto de la Dniester. UN وأعلن الجانبان في بيان مشترك أن الانسحاب سيكون " متزامنا " مع تسوية سياسية للنزاع في دنيستر.
    En su informe, el Secretario General indicó que, en cierta medida, en los debates se había logrado progresar en la formulación de disposiciones de un acuerdo sobre el arreglo político del conflicto entre Georgia y Abjasia. UN وأشار اﻷمين العام في تقريره الى أن المناقشات أحرزت، الى حد ما، مزيدا من التقدم بشأن صياغات لﻷحكام اﻷساسية لاتفاق على تسوية سياسية للنزاع بين جورجيا وأبخازيا.
    Los altos representantes de los departamentos de política exterior hicieron una evaluación muy positiva de la cooperación entre los cinco países de la Comunidad encaminada al arreglo político del conflicto tayiko y reafirmaron su deseo de que éste prosiguiera activamente. UN وأعرب المشتركون عن تقديرهم البالغ لتعاون دول الرابطة الخمس على تحقيق تسوية سياسية للنزاع الطاجيكي، مؤكدين الاستعداد لمواصلة ذلك التعاون بنشاط. ــ ــ ــ ــ ــ
    En cierta medida, en los debates se logró progresar en la formulación de disposiciones de un acuerdo sobre un arreglo político del conflicto entre Georgia y Abjasia. UN وإلى حد ما، أحرزت المناقشات مزيدا من التقدم بشأن صياغات لﻷحكام اﻷساسية لاتفاق على تسوية سياسية للنزاع الجورجي/اﻷبخازي.
    Condenando la posición de la parte abjasia, que impide lograr un acuerdo sobre el arreglo político del conflicto en Abjasia (Georgia) y el regreso seguro y digno de los refugiados y las personas desplazadas a sus lugares de residencia permanente, UN وإذ يدين موقف الجانب اﻷبخازي، الذي يعرقل التوصل إلى اتفاق بشأن التوصل إلى تسوية سياسية للنزاع في أبخازيا بجورجيا وتحقيق اﻷمن والعودة الكريمة للاجئين والمشردين إلى أماكن إقامتهم الدائمة،
    Sobre la base de la declaración de principios aprobada por la Conferencia de Londres, la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia estableció la base para un arreglo político del conflicto en los siguientes términos: UN ٣٠ - وعلى أساس بيان المبادئ الذي اعتمده مؤتمر لندن، وضع المؤتمر الدولي اللبنة اﻷولى للوصول إلى تسوية سياسية للنزاع:
    14. A principios de septiembre, el Sr. Brunner extendió invitaciones a la dos partes en conflicto y a la Federación de Rusia para que enviasen representantes a Ginebra para celebrar sesiones de trabajo a nivel de altos funcionarios con miras a llegar a un arreglo político del conflicto. UN ١٤ - وفي أوائل أيلول/سبتمبر وجه السيد برونر الدعوة إلى الطرفين والاتحاد السوفياتي ﻹرسال ممثلين إلى جنيف ﻹجراء مباحثات على مستوى عمل رفيع في سبيل التوصل إلى تسوية سياسية للنزاع.
    Los miembros del Consejo, destacando la necesidad urgente de encontrar un arreglo político del conflicto por medios pacíficos, mediante negociaciones, reafirman la inadmisibilidad de violación alguna del principio de integridad territorial y de las fronteras de Georgia reconocidas internacionalmente, así como la necesidad de respetar los derechos de todas las personas de todos los grupos étnicos de la región. UN ويشدد أعضاء المجلس على الضرورة المُلحة للتوصل إلى تسوية سياسية للنزاع بالوسائل السلمية عن طريق المفاوضات، ويؤكدون عدم جواز أي انتهاك لمبدأ سلامة اﻷراضي وانتهاك حدود جورجيا المعترف بها دوليا. وضرورة احترام حقوق جميع أبناء الجماعات اﻹثنية في المنطقة.
    A pesar de los prolongados intentos de la comunidad internacional por contribuir a un arreglo político del conflicto armenio-azerbaiyano, los pseudodirigentes de la región de Nagorno-Karabaj de la República Azerbaiyana ocupada reducen tercamente a la nada todos los esfuerzos de establecimiento de la paz. UN رغم المساعي المستمرة التي يبذلها المجتمع العالمي للمساعدة في إيجاد تسوية سياسية للنزاع اﻷرميني - اﻷذربيجاني، فإن كفاءة الذين نصبوا أنفسهم زعماء لمنطقة ناغورنو - كاراباخ المحتلة التابعة لجمهورية أذربيجان يصرون بعناد على إفشال جهود صنع السلم.
    a) Una declaración sobre las medidas para un arreglo político del conflicto entre Georgia y Abjasia (S/1994/397, anexo I); UN )أ( إعلان بشأن تدابير إجراء تسوية سياسية للنزاع بين جورجيا وأبخازيا )3/1994/397، المرفق اﻷول(؛
    El 1º de febrero, el Consejo Permanente de la OSCE expresó su apoyo pleno a los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional para lograr un arreglo político del conflicto de Kosovo. UN وفي ١ شباط/فبراير أعرب المجلس الدائم لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا عن تأييده التام للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل التوصل إلى تسوية سياسية للنزاع في كوسوفا.
    a) Nombramiento, con aprobación del Consejo de Seguridad de un Enviado Especial para ayudar a las partes a establecer un diálogo nacional amplio a fin de propiciar un arreglo político del conflicto en Tayikistán (declaraciones del Presidente del Consejo de Seguridad consignadas en los documentos S/25698 y S/26341) UN )أ( تعيين مبعوث خاص لمساعدة اﻷطراف على إقامة حوار وطني شامـل لتحقيـق تسوية سياسية للنزاع في طاجيكستان، بموافقة مجلس اﻷمن )بيانا رئيس مجلس اﻷمن الواردان فــي الوثيقتيــــن S/25698 و S/26341( ٥٠٠ ٣٣٥ ١
    La evidente propaganda de la delegación armenia para una guerra de agresión es un intento obvio de llevar a conclusiones erróneas a la comunidad internacional mediante la patente distorsión de los hechos y un reto a cualquier arreglo político del conflicto. UN وقال إن دعوة وفد أرمينيا الواضحة إلى شن حرب عدوانية هي محاولة واضحة لتضليل المجتمع الدولي بالتشويه الصارخ للحقائق والتحدي الصريح لأية تسوية سلمية للنزاع.
    En las acciones militares de las unidades armenias participan efectivos del séptimo cuerpo de ejército de Rusia, distribuidos en Armenia, lo que hace poner en duda la intención de Rusia de contribuir a un arreglo político del conflicto en el marco de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa. UN ويشترك في اﻷعمال العسكرية التي تضطلع بها الوحدات اﻷرمينية أفراد عسكريون من الجيش السابع الروسي المتمركز في أرمينيا، مما يثير بعض الشك في رغبة الاتحاد الروسي في المساعدة على إيجاد تسوية سلمية للنزاع في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Otros dijeron que las bases para un arreglo político del conflicto ya se habían establecido. Un ejemplo es la estructura actual para el suministro del socorro de emergencia en los territorios controlados por los Tigres de la Liberación. UN وذكر آخرون أن بذور التسوية السياسية للنزاع موجودة بالفعل: وأحد اﻷمثلة لذلك هو الهيكل الحالي لعمليات توفر مساعدة اﻹغاثة في المناطق التي تسيطر عليها منظمة نمور تحرير تاميل ايلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more