"arrendamiento de buques" - Translation from Spanish to Arabic

    • تأجير السفن
        
    • لتأجير السفن
        
    En el informe se facilitan informaciones sobre el régimen jurídico del arrendamiento de buques en los países en desarrollo. UN ويسعى التقرير إلى تقديم معلومات عن اﻹطار القانوني الذي ينظم تأجير السفن في البلدان النامية.
    El tema del arrendamiento de buques era de suma importancia para los países en desarrollo, ya que permitía a las empresas navieras la posesión y utilización plena de una embarcación sin desembolso de capital. UN ومضى قائلا إن موضوع تأجير السفن يكتسي أهمية قصوى بالنسبة للبلدان النامية، ذلك أنه يمد شركة النقل البحري بالملكية الكاملة واستخدام السفينة دون إنفاق لرأس المال.
    La permanente escasez de capital en la mayoría de los países en desarrollo hacían que el arrendamiento de buques fuera una alternativa atractiva a la adquisición de nuevos buques o a la sustitución de los viejos. UN والنقص الدائم في رؤوس اﻷموال في معظم البلدان النامية يجعل من تأجير السفن حلا بديلا مغريا للحصول على سفن جديدة أو لتبديل اﻷساطيل القديمة.
    C. Aspectos jurídicos del arrendamiento de buques en los países en desarrollo - Estudio preliminar UN جيم- الجوانب القانونية لتأجير السفن في البلدان النامية - استعراض أولي
    23. Dado que la caracteristica fundamental del arrendamiento de buques radica en el hecho de que la empresa arrendadora mantiene la propiedad del mismo, hasta que la arrendataria ejercite la opción de compra, es importante que a la empresa arrendadora se le garantice debidamente tal condición. UN ٣٢- لمﱠا كانت السمة اﻷساسية لتأجير السفن هي احتفاظ المؤجر بملكية السفينة إلى أن يقدم المستأجر على خيار الشراء، من المهم أن يكفل المؤجر ملكيته حسب اﻷصول.
    Las informaciones necesarias para la preparación del estudio se obtuvieron, entre otros procedimientos, mediante el envío de cuestionarios a la administración central de países en desarrollo, así como a los bufetes de abogados y a las instituciones financieras que intervienen en operaciones de arrendamiento de buques. UN وتم الحصول على المعلومات المطلوبة ﻹعداد التقرير، في جملة أمور، بإرسال استبيانات إلى حكومات البلدان النامية وإلى شركات المحاماة والمؤسسات المالية المعنية بعمليات تأجير السفن.
    19. Las respuestas recibidas señalan igualmente otros factores que inhiben el arrendamiento de buques en los países en desarrollo. UN ٩١- وتشير الردود الواردة أيضا إلى عوامل أخرى تعوق تأجير السفن في البلدان النامية.
    Los principales mecanismos que se estaban examinando eran el establecimiento de un registro de buques andino, la preparación de leyes para facilitar el arrendamiento de buques, y el establecimiento de reglas sobre la competencia a fin de evitar prácticas comerciales desleales. UN ويجري أيضا النظر في معايير أخرى للجماعة تهدف إلى تحسين قدرة البحريات التجارية على المنافسة، واﻵليات اﻷساسية موضع الدراسة هي إنشاء سجل للسفن الاندية وإعداد تشريعات لتسهيل تأجير السفن ووضع قواعد بشأن المنافسة لتفادي الممارسات التجارية غير العادلة.
    A la vista de su importancia práctica, recomendó que la secretaría prosiguiera sus estudios sobre el tema al objeto de preparar una legislación marco que sirviera de orientación a los países en desarrollo que deseasen promover el arrendamiento de buques y a promover los conocimientos sobre la explotación y el funcionamiento del arrendamiento de buques y sus posibles ventajas para los países en desarrollo. UN ونظرا لما لذلك من أهمية عملية فإنه يوصي بأن تواصل اﻷمانة بحثها في هذا الموضوع قصد اعداد تشريع نموذجي يُستخدم كمبادئ توجيهية للبلدان النامية التي ترغب في تشجيع تأجير السفن وتشجيع الوعي فيما يتصل بتشغيل وتسيير تأجير السفن ومزايا ذلك المحتملة بالنسبة للبلدان النامية.
    18. Entre los inconvenientes más importantes alegados por las empresas arrendadoras - establecidas por regla general en los países desarrollados - en el arrendamiento de buques, se citan los riesgos inherentes a la propiedad registral del buque. UN ٨١- وتفيد شركات التأجير، وهي تقيم عادة في البلدان المتقدمة، بأن من بين أهم العوائق القائمة أمام تأجير السفن اﻷخطار الملازمة لتسجيل ملكية السفينة.
    Dicho informe sugiere la conveniencia de introducir en la legislación de los países en desarrollo cambios adecuados que faciliten el arrendamiento de buques. UNCTAD/SHIP/642, págs 21 y 22. UN ويشير التقرير إلى أنه قد يكون من المستصوب إدخال التغييرات المناسبة على تشريعات البلدان النامية من أجل تيسير تأجير السفن)٢(.
    8. A través de las respuestas recibidas al cuestionario preparado por la Secretaría de la UNCTAD, se observa que un gran número de países en desarrollo no han previsto legislación alguna en materia de arrendamiento financiero, y no han tenido ninguna experiencia en el arrendamiento de buques. UN ٨- ويظهر من الردود الواردة على الاستبيان الذي أعدته أمانة اﻷونكتاد أن الكثير من البلدان النامية لم يخطط لاعتماد أي شكل من أشكال التشريع فيما يتصل بالتأجير التمويلي، وأنه ليست لديه خبرة في تأجير السفن.
    La Legislación de Turquía exige igualmente que el contrato de arrendamiento de buques sea inscrito en el Registro de Buques (Ley No 3226 sobre Arrendamiento Financiero de junio de 1985). UN ويقتضي التشريع التركي أيضا تسجيل عقود تأجير السفن في سجل النقل البحري )القانون رقم ٦٢٢٣ المتعلق بالتأجير التمويلي والصادر في حزيران/يونيه ٥٨٩١(.
    56. En cumplimiento del programa de trabajo aprobado por la Comisión Permanente de Desarrollo del Sector de los Servicios en su primer período de sesiones, se ha preparado el informe titulado " Aspectos jurídicos del arrendamiento de buques en los países en desarrollo - Estudio preliminar " (UNCTAD/SDD/LEG/4) que se presentará a la Comisión para su examen. UN ٦٥- عملا ببرنامج العمل الذي اعتمدته اللجنة الدائمة المعنية بتطوير قطاعات الخدمات في دورتها اﻷولى، أُعد تقرير عنوانه " الجوانب القانونية لتأجير السفن في البلدان النامية - استعراض أولي " (UNCTAD/SDD/LEG/4) وسيُعرض على اللجنة للنظر فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more