vi) Según las normas del CMB, los arrendamientos de todo tipo han de contabilizarse como arrendamientos entre empresas. | UN | `6` جميع أصناف عقود الإيجار تحتسب على أنها عقود تشغيلية وفقا لقواعد مجلس أسواق المال. |
Obligaciones referentes a los arrendamientos operativos | UN | الالتزامات المتعلقة بعقود الإيجار التشغيلية |
No se incluyen los arrendamientos financieros ni los fletamentos por plazo sin tripulación. | UN | ويُستبعد الإيجار مع خيار الشراء والتأجير المحدد المدة دون أطقم. |
En ellos, los arrendamientos financieros son objeto de ventajas fiscales especiales cuyo efecto económico es reducir el costo al arrendatario. | UN | وتمنح الإيجارات التمويلية في هذه الدول مزايا ضريبية خاصة لها أثرها الاقتصادي في تخفيض التكلفة على المستأجر. |
La tierra no puede venderse ni transferirse a personas que no sean de Nauru, y todos los arrendamientos deben ser aprobados por el Presidente. | UN | ولا يمكن أن تباع الأراضي أو تُنقل إلى أشخاص من غير مواطني ناورو، ويجب أن يوافق الرئيس على جميع عقود إيجار الأراضي. |
- Los arrendamientos financieros se tramitan más rápidamente que los préstamos convencionales | UN | ترتب عقود التأجير بسرعة أكبر من القروض التقليدية |
El problema se agrava también por las leyes sobre el alquiler que han dejado de aplicarse a los nuevos arrendamientos posteriores a 1995. | UN | وقد تفاقمت المشكلة بسبب تعليق تطبيق قوانين الإيجار على العقود المبرمة بعد عام 1995. |
De este modo, aunque las transacciones de arrendamiento sean predominantemente financieras se tratan en forma análoga a los arrendamientos de explotación. | UN | وهكذا، تدرج الصفقات الإيجارية ذات الطابع المالي بالأساس بطريقة مماثلة لتلك المستخدمة فيما يتعلق بعقود الإيجار التشغيلي. |
arrendamientos, ventas a plazos y arrendamientos financieros | UN | الإيجار ومعاملات الاستئجار مع خيار الشراء لاحقا والإيجار التمويلي |
Habría que aplicar también un criterio igualmente flexible respecto a los arrendamientos financieros. | UN | ورأى أن نهجا مرنا مماثلا ينبغي أن ينطبق أيضا على الإيجار التمويلي. |
La práctica sudafricana era que los arrendamientos operativos con un escalonamiento para tener en cuenta la inflación no debían ser contabilizados de forma lineal. | UN | فممارسة جنوب أفريقيا كانت تقوم على أنه لا ينبغي تثبيت الأقساط بموجب اتفاقات الإيجار التشغيلي المعرَّضة لتصاعد التضخم. |
Con respecto al derecho a la vivienda, se enmienda la Ley de arrendamientos, lo cual permitirá afrontar algunas de las preocupaciones planteadas. | UN | وفيما يتعلق بالحق في السكن، يجري حالياً تعديل قانون الإيجار وسيتناول هذا التعديل بعض القضايا المثارة. |
Hasta la fecha, se ha recaudado un total de 856.542,99 euros en arrendamientos. | UN | وحتى الآن، تم جمع ما جملته 542.99 856 يورو من الإيجارات. |
Se pregunta también si los arrendamientos comerciales quedarán incluidos o no en la lista. | UN | وتساءل أيضاً عما إن كانت القائمة ستشمل الإيجارات التجارية. |
Esos alojamientos temporales se consideran viviendas a los efectos de la Ley de arrendamientos urbanos citada anteriormente. | UN | ويفترض أن تكون مساكن بمعنى قانون الإيجارات السكنية المشار إليه أعلاه. |
Todos los contratos de arrendamiento de la Caja se clasifican como arrendamientos operativos. | UN | تُصنف جميع عقود الإيجار للصندوق على أنها عقود إيجار تشغيلي. |
Los importes típicos van desde 10.000 dólares de los EE.UU. hasta 300.000 dólares de los EE.UU., y la duración de los arrendamientos desde 24 hasta 60 meses. | UN | وتتراوح مبالغ التمويل عموماً ما بين 000 10 و000 300 دولار أمريكي، وتتراوح مدة عقود التأجير ما بين 24 و60 شهراً. |
La mayoría de los demás arrendamientos de la ONUDI son las oficinas exteriores. | UN | ومعظم إيجارات اليونيدو الأخرى تتعلق بالمكاتب الميدانية. |
Para determinar las tasas de los arrendamientos con o sin servicios de conservación se pueden usar las siguientes fórmulas: | UN | ٣ - ويمكن أن تستخدم الصيغ التالية في تحديد معدلات اﻹيجار الشامل و/أو غير الشامل للخدمات: |
Existen algunos arrendamientos indígenas con fines de explotación agrícola con plazos de 999 años. | UN | وثمة بضعة عقود استئجار أراض للسكان الأصليين لأغراض زراعية أجلها 999 سنة. |
Total de obligaciones en concepto de arrendamientos operativos | UN | مجموع الالتزامات المتعلقة بالإيجارات التشغيلية |
La Ley de arrendamientos y Ventas de 1967 contempla además la protección y la posibilidad de recurso de los arrendatarios en términos generales, sea cual fuere el sexo del arrendatario o del propietario. | UN | ويوفر قانون الشراء والاستئجار لعام 1967 أيضا الحماية ووسائل الانتصاف للمستأجرين على أساس عام بصرف النظر عن جنس المستأجر أو المالك. |
El escaso alquiler que se cobraba se destinaba a pagar al propietario cuando regresase y los arrendamientos eran por períodos muy breves de forma que aquél no tuviera que esperar demasiado tiempo para recuperar su propiedad. | UN | ويوضع إيجارها المتواضع جانبا ليدفع إلى صاحب الشقة عند عودته النهائية، وعقود اﻹيجار تغطي فترة قصيرة جدا حتى يتمكن مالك الشقة من استعادتها لدى عودته دون أن ينتظر طويلا. |
Las transacciones de arrendamiento son un método que las empresas utilizan con frecuencia cada vez mayor para adquirir bienes de capital; en ese estudio se describen los posibles métodos para contabilizar los arrendamientos, así como las prácticas internacionales; | UN | تتزايد عمليات التأجير كطريقة تلجأ إليها الشركات للحصول على أرصدة رأسمالية؛ وتصف هذه الدراسة الطرق البديلة للمحاسبة المتعلقة بالتأجير والممارسات الدولية المتبعة بهذا الصدد؛ |
Ley de terrenos agrícolas (regulación de ventas y arrendamientos) (Jersey) de 1974; | UN | قانون (جيرسي) لحماية الأراضي الزراعية (مراقبة البيع والإيجارات) لعام 1974؛ |
En el caso de las operaciones no relacionadas con el mantenimiento de la paz, se ha determinado que seis acuerdos inmobiliarios son arrendamientos financieros que se deben capitalizar. | UN | أما بالنسبة للعمليات التي لا تتعلق بحفظ السلام، فقد تم تحديد ستة ترتيبات عقارية على أنها عقود تأجير تمويلية تتطلب الرسملة. |