"arrendatarios" - Translation from Spanish to Arabic

    • المستأجرين
        
    • مستأجرين
        
    • مستأجر
        
    • ومستأجري
        
    • المستأجر
        
    • المستأجرون
        
    • مستأجرة
        
    • المستأجِرين
        
    • المستضافة
        
    • مستأجرون
        
    • مستأجريه
        
    • والمستأجرين
        
    • المستأجرات
        
    • والمستأجرون
        
    • يستأجرون
        
    En este aspecto, puede considerarse a los arrendatarios un grupo relativamente desfavorecido. UN وفي هذا الصدد، يمكن اعتبار المستأجرين كمجموعة غير محظوظة نسبيا.
    Los campesinos arrendatarios suelen tener que pagar un alquiler elevado y tienen escasa seguridad de posesión del terreno de una temporada a otra. UN وعادة ما يتعين على المزارعين المستأجرين دفع إيجارات مرتفعة وليس هناك ما يضمن لهم استغلال الأرض من موسم إلى آخر.
    Los cónyuges o hijos a cargo de arrendatarios de viviendas públicas pueden vivir con ellos si así lo desean. UN ويجوز للزوجات أو الأطفال المعالين لدى مستأجرين يقيمون في المساكن العمومية أن يسكنوا معهم، إذا رغبوا في ذلك.
    Los reclamantes eran arrendatarios de tierras del Departamento de Bienes Estatales de Kuwait y tenían licencia para explotar la tierra con fines agrícolas. UN وكان المطالِبون مستأجرين لأرض من دائرة أملاك الدولة بالكويت وحاصلين على ترخيص باستغلال الأرض في الأغراض الزراعية.
    De la superficie total de arrozales, casi 400.000 acres eran cultivados por 300.000 arrendatarios. UN فمن بين المساحة اﻹجمالية لﻷراضي المزروعة باﻷرز، كان ٣٠٠ ٠٠٠ زارع مستأجر يقومون بزراعة ما يقرب من ٤٠٠ ٠٠٠ هكتار منها.
    Se deben establecer y aplicar normas básicas claras para garantizar la seguridad y la protección de los arrendatarios. UN ومضت تقول إنه لا بد من وضع قواعد أساسية واضحة وتنفيذها لضمان سلامة المستأجرين وحمايتهم.
    Sí, pero de acuerdo al resto de arrendatarios, vosotros fuisteis compañeros de café de tarde. Open Subtitles نعم.. لكن طبقاً لكلام المستأجرين.. أنت ومالك المغسلة كنتم أصحاب على قهوة المساء.
    ¿Ud. no pensará que si mantengo algunos arrendatarios, su suegro estaría ahora entre ellos? Open Subtitles لا يمكنها تصور أنني إن أبقيت بعض المستأجرين فسيبقى والد زوجها بينهم؟
    Uno de mis arrendatarios concursaba, vine a apoyarlo... así que eres un extra, querida. Open Subtitles واحد من المستأجرين مشارك جئت لأدعمه لذا، أنتِ أمر إضافي يا عزيزتي
    Además, los arrendatarios desahuciados son reemplazados usualmente por familias serbias. UN وزيادة على ذلك، عادة ما تحل أسر صربية محل المستأجرين المطرودين.
    Han surgido organizaciones no gubernamentales para la defensa de los derechos de los arrendatarios. UN ونهضت المنظمات غير الحكومية في مبادرة للدفاع عن حقوق المستأجرين.
    Los reclamantes eran arrendatarios de tierras del Departamento de Bienes Estatales de Kuwait y tenían licencia para explotar la tierra con fines agrícolas. UN وكان المطالِبون مستأجرين لأرض من دائرة أملاك الدولة بالكويت وحاصلين على ترخيص باستغلال الأرض في الأغراض الزراعية.
    Los pobres, cuando son arrendatarios de su vivienda, se benefician de la ayuda a la vivienda que cubre en principio el precio del agua, que está incluido en las cargas del alquiler. UN والفقراء، عندما يكونون مستأجرين لمساكنهم، يتمتعون بإعانة سكنية تغطي مبدئياً تكاليف الماء التي تدخل في نفقات الإيجار.
    La mayor parte de estas personas son campesinos arrendatarios o trabajadores agrícolas. UN ويعمل معظمهم كمزارعين مستأجرين أو عمّال زراعيين.
    La mayoría de ellas son campesinos arrendatarios o trabajadores agrícolas. UN ويعمل معظمهم مزارعين مستأجرين أو عمّالاً زراعيين.
    De la superficie total de arrozales, casi 400.000 acres eran cultivados por 300.000 arrendatarios. UN فمن بين المساحة الإجمالية للأراضي المزروعة بالأرز، كان 000 300 مزارع مستأجر يقومون بزراعة ما يقرب 000 400 هكتار منها.
    29. Observamos que el artículo 6 del proyecto de convenio prevé la protección de los propietarios y arrendatarios a casco desnudo de buques embargados. UN ٩٢- ونحن نلاحظ أن المادة ٦ من مشروع الاتفاقية تنص على حماية مالكي السفن ومستأجري السفن عارية الذين تحجز سفنهم.
    Además, la protección del contrato de arrendamiento de un piso prevista en el Código Civil no distingue entre arrendatarios checos y extranjeros. UN ولا فرق كذلك بين المستأجر التشيكي والمستأجر الأجنبي في مجال حماية عقود إيجار الشقق وفقاً للقانون المدني.
    El derecho de embargo puede expirar cuando expire el arriendo, a menos que los arrendatarios hayan pasado a ser propietarios del buque. UN وقد ينتهي الحق في الحجز حين تنتهي مدة التأجير، ما لم يصبح المستأجرون ملاكاً للسفينة.
    Tal como se había recomendado anteriormente, los organismos de las Naciones Unidas que son arrendatarios de la CEPA han firmado con la Comisión un memorando de entendimiento sobre el espacio de oficina que ocupan; UN ووفقا للموصى به من قبل، وقعت وكالات الأمم المتحدة التي هي مستأجرة مذكرة تفاهم مع اللجنة تشمل الأماكن المشغولة؛
    Se han constituido en arrendatarios 36.000 personas físicas y 6.300 personas jurídicas. UN و300 6 شخص من الأشخاص الاعتباريين قد أضحوا من المستأجِرين.
    Se han conseguido importantes mejoras en la eficacia y la eficiencia de la prestación de apoyo logístico sobre el terreno mediante la instauración de la figura de las dependencias para los arrendatarios en la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi (Italia). UN كما حُققت تحسينات هامة في كفاءة وفعالية توفير الدعم اللوجستي ميدانياً، من خلال اعتماد الوحدات المستضافة في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي، إيطاليا.
    Algunas de estas tierras habían sido antes propiedad de empresas japonesas cultivadas por arrendatarios. UN كان بعض هذه الأراضي مملوكا في السابق لشركات يابانية ويقوم بزراعته مستأجرون.
    Pregunte sino a sus arrendatarios o sirvientes. Open Subtitles اسال اياً من مستأجريه او خدمه.
    Corresponde a los acreedores hipotecarios, arrendadores y arrendatarios asegurarse de que existe uniformidad y certeza en esta esfera del derecho internacional. UN إذ من مصلحة المرتهنين والمؤجرين والمستأجرين ضمان الاتساق واليقين في هذا المجال من القانون الدولي.
    :: El Programa de participación de arrendatarios fomenta la participación de las mujeres arrendatarias en la elaboración de políticas locales sobre el arrendamiento de viviendas públicas. UN :: برنامج مشاركة المستأجرين لتشجيع المستأجرات على المساهمة في وضع السياسة المحلية المتعلقة بإيجارات المساكن الحكومية.
    359. Los arrendatarios que tienen dificultades económicas temporales pueden obtener una rebaja del alquiler de 50% durante un máximo de dos años. UN 359- والمستأجرون الذين يواجهون مصاعب مالية مؤقتة يمكن تخفيض الإيجار لهم بنسبة 50 في المائة لمدة تصل إلى عامين.
    Estos ordenamientos aplican también normalmente una regla similar a los cesionarios, arrendatarios y licenciatarios de derechos sobre bienes sometidos al régimen de registro especializado o anotación en el certificado de titularidad. UN وتعتمد هذه الدول عادة أيضا قاعدة مماثلة فيما يتعلق بمن تنقل إليهم حقوق في موجودات خاضعة لسجل متخصص أو نظام للتأشير على شهادات الملكية ومن يستأجرون تلك الحقوق ومن يرخص لهم فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more