"arriba mencionado" - Translation from Spanish to Arabic

    • المذكور أعلاه
        
    • المشار إليه أعلاه
        
    • المشار إليه آنفا
        
    • الآنف الذكر
        
    • المذكور آنفاً
        
    El primer paso en ese sentido ha sido el disco CD-ROM arriba mencionado. UN وقد تحققت خطوة أولى بالقرص المضغوط البيانات المذكور أعلاه.
    Las tres propuestas pueden considerarse variantes de la opción C del informe arriba mencionado. UN ويمكن اعتبار هذه المقترحات كلها خيارات فرعية في إطار الخيار جيم المعروض في التقرير المذكور أعلاه.
    El Gobierno de la República de Chipre considera al Gobierno de Turquía y a su administración local subordinada en la zona ocupada de Chipre responsables del deplorable acto de vandalismo arriba mencionado. UN وحكومة جمهورية قبرص تضع على عاتق حكومة تركيا والإدارة المحلية الخاضعة لها مسؤولية العمل التخريبي المؤسف المذكور أعلاه.
    Esa eventualidad no excluiría la elección de un tema concreto para que lo abordaran los ministros, además del examen arriba mencionado. UN وينبغي ألا يعني ذلك عدم اختيار موضوع محدد للبحث يتناوله الوزراء، إلى جانب الاستعراض المشار إليه أعلاه.
    La Comisión Consultiva tiene la intención de volver a ocuparse de la cuestión de la fuente de financiación del puesto D-2 en el contexto de su examen del segundo informe de ejecución arriba mencionado. UN وتعتزم اللجنة العودة إلى مسألة مصدر تمويل تلك الوظيفة في سياق استعراضها للتقرير الثاني عن تنفيذ نتائج الاستعراض الشامل المشار إليه أعلاه.
    Las futuras propuestas sobre talleres encuadrados en el marco del punto del orden del día arriba mencionado se presentarán de mutuo consenso. UN وستقدم، بناء على اتفاق متبادل، مقترحات لاحقة بشأن تنظيم حلقات عمل في إطار البند المشار إليه آنفا من جدول اﻷعمال.
    Con arreglo al párrafo 31 de la resolución 56/51, la Comisión pidió al Grupo de Trabajo que formulara recomendaciones a la Comisión sobre el formato, el alcance y los aspectos de organización del examen por la Asamblea arriba mencionado. UN وعملا أيضا بالفقرة 31 من القرار 56/51، طلبت اللجنة إلى الفريق العامل أن يقدم اليها توصيات حول شكل الاستعراض الآنف الذكر الذي ستقوم به الجمعية العامة ونطاقه وجوانبه التنظيمية.
    El Protocolo del Pacto de los Grandes Lagos arriba mencionado contiene disposiciones sobre cooperación judicial. UN ويتضمن البروتوكول المذكور أعلاه لميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى أحكاماً بشأن التعاون القضائي.
    En 2000, la UNCTAD contribuyó al informe mas arriba mencionado con una comunicación sobre sus actividades en la esfera de los conocimientos tradicionales. UN 1 - في عام 2000، قدم الأونكتاد مدخلا إلى التقرير المذكور أعلاه عن أنشطته في ميدان المعارف التقليدية.
    55. En el proyecto de indicación a la moción parlamentaria respecto de la detención por sospecha arriba mencionado, el Gobierno propone agregar un nuevo inciso al artículo 319 del Código, relativo a la declaración del detenido ante el juez. UN ٥٥- وفي مقدمة مشروع القانون المذكور أعلاه والمعروض على البرلمان بشأن القبض على اﻷشخاص المشتبه فيهم، تقترح الحكومة إضافة فقرة فرعية إلى المادة ٩١٣ من قانون اﻹجراءات الجنائية تتعلق بأقوال المحتجز أمام القاضي.
    El sistema de las Naciones Unidas, utilizando el informe arriba mencionado como documento de apoyo y en respuesta a una petición del Gobierno de Cuba, lanzó en julio de 1998 un llamamiento internacional a través de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios con base en Ginebra. UN ٣٤ - قامت منظومة اﻷمم المتحدة، استنادا إلى التقرير المذكور أعلاه كوثيقة داعمة، واستجابة لطلب من الحكومة الكوبية، بتوجيه نداء دولي في تموز/يوليه ١٩٩٨ عن طريق مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية الذي مقره جنيف.
    En su resolución 33/143, de 20 de diciembre de 1978, la Asamblea General tomó nota con reconocimiento del informe arriba mencionado de la Dependencia Común de Inspección. UN ٧ - وقد أحاطت الجمعية العامة علما مع التقدير، في قرارها ٣٣/١٤٣، المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٧٨، بتقرير وحدة التفتيش المشتركة المذكور أعلاه.
    3. Observa con reconocimiento la labor del grupo de trabajo establecido por la Comisión en la preparación y ultimación del informe arriba mencionado; UN 3 - تلاحظ مع التقدير العمل الذي اضطلع به الفريق العامل الذي أنشأته اللجنة لإعداد التقرير المذكور أعلاه ووضعه في صيغته النهائية؛
    Por lo que respecta al punto 6 de las Conclusiones del 12 de julio pasado, el Consejo ha llegado a las siguientes conclusiones preliminares, basadas en parte en el informe arriba mencionado: UN 5 - بالإشارة إلى النقطة 6 من الاستنتاجات المؤرخة 12 تموز/يوليه، خلص المجلس إلى الاستنتاجات التمهيدية التالية، التي تنبني في جزء منها على التقرير المذكور أعلاه:
    5. Pide al Secretario General que nombre a los tres miembros de la Junta de la Oficina del Registro de Daños y Perjuicios, de conformidad con los criterios de selección indicados en el informe arriba mencionado y a la mayor brevedad posible; UN 5 - تطلب إلى الأمين العام أن يعين المجلس المكون من ثلاثة أعضاء التابع لمكتب سجل الأضرار وفقا لمعايير الاختيار الواردة في التقرير المذكور أعلاه وفي أقرب وقت ممكن؛
    El informe arriba mencionado se presentará al Consejo en su octavo período de sesiones, en junio de 2008, a fin de incluir en él las novedades más recientes al respecto, en particular en la esfera del derecho penal internacional. UN وسيقدَّم التقرير المذكور أعلاه إلى المجلس في دورته الثامنة في حزيران/يونيه 2008 حتى يتضمن التطورات الأخيرة ذات الصلة، لا سيما في مجال القانون الجنائي الدولي.
    5. Pide al Secretario General que nombre a los tres miembros de la Junta de la Oficina del Registro de Daños y Perjuicios, de conformidad con los criterios de selección indicados en el informe arriba mencionado y a la mayor brevedad posible; UN 5 - تطلب إلى الأمين العام أن يعين المجلس المكون من ثلاثة أعضاء التابع لمكتب سجل الأضرار وفقا لمعايير الاختيار الواردة في التقرير المذكور أعلاه وفي أقرب وقت ممكن؛
    Además, la Comisión Consultiva indicó en el párrafo 75 del documento arriba mencionado que los departamentos no tendrían la " posesión " de un puesto determinado en una categoría determinada. UN وفضلا عن ذلك، أوضحت اللجنة في الفقرة 75 من التقرير المشار إليه أعلاه أن ليس للإدارات " امتلاك " وظائف بعينها في مستويات رتب بعينها.
    Esa eventualidad no excluiría la elección de un tema concreto para que lo abordaran los ministros, además del examen arriba mencionado. UN 9 - وينبغي ألا يعني ذلك عدم اختيار موضوع محدد للبحث يتناوله الوزراء، إلى جانب الاستعراض المشار إليه أعلاه.
    - Elaboración de opciones basadas en información probada para mejorar los arreglos de coordinación regional sobre la base del examen arriba mencionado y de las propuestas recibidas de las regiones UN - وضع خيارات قائمة على إثباتات لتحسين ترتيبات التنسيق الإقليمي بشأن الاستعراض المشار إليه أعلاه والمقترحات التي ترد من المناطق
    5. Pide a la Mesa de la Comisión, al Comité de Representantes Permanentes y a todos los Estados miembros que vigilen la aplicación de la presente resolución y examinen y evalúen el informe del Director Ejecutivo arriba mencionado. UN ٥ - تطلب إلى مكتب اللجنة، ولجنة الممثلين الدائمين، رصد تنفيذ هذا القرار والنظر في تقرير المدير التنفيذي المشار إليه آنفا وتقييمه.
    85. En el Reglamento arriba mencionado no se indica el período máximo por el que los jueces pueden prorrogar la detención durante las investigaciones, aunque en su artículo 6 se establece que el juez indicará, por escrito, el plazo de detención o encarcelamiento. UN 85- والنظام الآنف الذكر لا يبين الفترة القصوى التي يسمح بها للقضاة بأن يمددوا الاحتجاز رهناً بالتحقيقات، ولكنه ينص في الفرع 6 منه على أن يعمد القاضي، خطياً، إلى ذكر فترة الاعتقال أو الاحتجاز.
    27. Como parte del marco arriba mencionado, se proporcionará un conjunto específico de criterios para facilitar la autoevaluación de las asociaciones en relación con el OE4. UN 27- وستوفَّر مجموعة محددة من المعايير ضمن الإطار المذكور آنفاً بهدف تيسير التقييم الذاتي في حالة الشراكات المتصلة بالهدف الاستراتيجي 4.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more