"arriendo" - Translation from Spanish to Arabic

    • التأجير
        
    • الإيجار
        
    • تأجير
        
    • الاستئجار
        
    • إيجار
        
    • إيجارات
        
    • بتأجير
        
    • تأجيرها
        
    • بالإيجار
        
    • استئجاره
        
    • إيجارية
        
    • اﻻيجار
        
    • تأجيره
        
    • عقد اﻹيجار
        
    • يؤجر
        
    El acreedor de los arrendatarios a casco desnudo tiene que efectuar un embargo en la moneda del arriendo. UN إن مدعي مستأجري السفينة عارية يحتاج إلى إعمال الحجز في إطار عملة التأجير.
    Segundo, la Shafco sostiene que podría haber percibido ingresos por el uso de la maquinaria, tras expirar el contrato de arriendo, durante un período de 42 meses, que según la empresa es lo que quedaba de vida económica útil a dicha maquinaria. UN ثانيا، تزعم شافكو أنه كان من الممكن لها أن تجني دخلا من استخدام آلياتها بعد انقضاء أجل عقد التأجير وذلك لمدة 42 شهراً تزعم شافكو أنها تمثل الفترة المتبقية من العمر الاقتصادي المفيد لهذه الآليات.
    La bursatilización de los pagos futuros de arriendo, en particular de locales comerciales, es un método común de financiación para las empresas de bienes raíces. UN فتسنيد مدفوعات الإيجار الآجلة، وخاصة في المحال التجارية، أسلوب شائع للتمويل في الشركات العقارية.
    Como el arriendo se basa en los flujos de tesorería generados por el equipo, la falta de antecedentes crediticios no es tan importante en este caso como en el de un préstamo. UN ونظرا إلى أن الإيجار يركِّز على التدفق النقدي الذي تولده المعدات، فإن غياب سجل ائتماني أقل أهمية في حالة القرض.
    Todos los contratos de arriendo fueron cancelados y se cerraron los programas de arriendo de tierras. UN وتم إلغاء جميع عقود اﻷراضي المستأجرة وأغلقت مشاريع تأجير اﻷراضي.
    Las actuales normas para el reembolso tenían en cuenta el valor de mercado genérico, la vida útil estimada, etc., con lo que, de hecho, los cargos eran cargos de arriendo por la capacidad suministrada. UN وتأخذ القواعد القائمة فيما يخص سداد التكاليف في الحسبان القيمة السوقية المجزية العامة والفترة المقدرة للانتفاع، وما إلى ذلك. وقد كان ذلك فعلا من تكاليف الاستئجار الخاصة بإحدى القدرات.
    Gastos de arriendo de línea, avisadores, UN إيجار خطوط/أجهزة استدعاء/وهواتف نقالة وخلوية
    Ahora bien, a tenor del contrato de arriendo, tenían que pasar a la propiedad de las Operadoras conjuntas, a más tardar al finalizar la vigencia de dicho contrato. UN غير أن عقد التأجير يقتضي أن تؤول ملكية هذه المباني إلى العمليات المشتركة عند انتهاء مدة العقد على الأقل.
    Segundo, la Shafco sostiene que podría haber percibido ingresos por el uso de la maquinaria, tras expirar el contrato de arriendo, durante un período de 42 meses, que según la empresa es lo que quedaba de vida económica útil a dicha maquinaria. UN ثانيا، تزعم شافكو أنه كان من الممكن لها أن تجني دخلا من استخدام آلياتها بعد انقضاء أجل عقد التأجير وذلك لمدة 42 شهراً تزعم شافكو أنها تمثل الفترة المتبقية من العمر الاقتصادي المفيد لهذه الآليات.
    Ahora bien, a tenor del contrato de arriendo, tenían que pasar a la propiedad de las Operadoras conjuntas, a más tardar al finalizar la vigencia de dicho contrato. UN غير أن عقد التأجير يقتضي أن تؤول ملكية هذه المباني إلى العمليات المشتركة عند انتهاء مدة العقد على الأقل.
    11. Una definición amplia de la privatización abarca tanto el arriendo financiero como la venta incondicional de bienes. UN ١١- وأما الخصخصة فهي تُعرﱠف تعريفا واسعا وتتراوح بين التأجير والبيع المباشر لﻷصول.
    La vigencia del contrato de arriendo comenzó el 15 de noviembre de 1987. UN وقد بدأ سريان عقد التأجير في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 1987.
    El titular del sukuk tiene una parte del arriendo que es proporcional a la cuota de propiedad en el activo arrendado. UN وتكون لحائز الصكوك حصة في قيمة الإيجار تتناسب مع حصة الملكية في الأصل المؤجر.
    Por ejemplo, un derecho a cobrar puede entrañar intereses; el arrendamiento de bienes corporales implica pagos de arriendo. UN فعلى سبيل المثال، قد يحمل الحق في الحصول على السداد فائدة مصرفية؛ ويؤدي تأجير الممتلكات الملموسة إلى مدفوعات الإيجار.
    Los pagos por concepto de arriendo representan ahora más de 12 millones de dólares por año, y se prevé un incremento de esta cifra en los años venideros. UN فمدفوعات الإيجار تفوق حالياً 12 مليون دولار سنوياً، وهو مبلغ يتوقع ارتفاعه في السنوات المقبلة.
    2 transmisores no se instalaron a la espera de que se ultimara el acuerdo de arriendo del terreno con los propietarios del terreno UN لم يتم تركيب جهازين للإرسال في انتظار وضع الصيغة النهائية لعقد الإيجار مع ملاك الأراضي
    También es punible administrar una casa de prostitución y tomar en arriendo locales para explotar la prostitución ajena. UN ويعاقب أيضاً على ادارة ماخور للدعارة أو تأجير مكان لاستغلال دعارة الغير.
    El arriendo al propietario de las tierras por una renta que oscila entre 10.000 y 50.000 francos CFA, según la proximidad de la parcela con los centros urbanos. UN الاستئجار من مالك أراضي يتراوح ريعه بين 000 10 و000 50 فرنك أفريقي، وتبعاً لمدى القرب من المدن.
    Los datos así recogidos debían proporcionar pruebas acerca de más de 1.000 contratos de arriendo en la zona. UN ويتوقع أن توفر البيانات التي تجمع في هذه الحملة اﻷدلة المتعلقة بما يزيد على ٠٠٠ ١ عقد إيجار في المنطقة.
    Los agricultores arrendatarios suelen pagar un arriendo elevado y tienen escasa seguridad de posesión del terreno de una temporada a otra. UN وعادة ما يتعين على المزارعين المستأجرين دفع إيجارات مرتفعة، وليس هناك ما يضمن لهم استغلال الأرض من موسم إلى آخر.
    A ese respecto, observó que, el artículo 237 del Código Penal de la ley islámica del estado de Zamfara, tipificaba como delito comprar, vender, arrendar, permitir el arriendo, o disponer de cualquier otro modo de una persona menor de 15 años para dedicarla a la prostitución. UN وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة أن البند 237 من قانون الشريعة الجنائي لولاية زامفرا يجرّم شراء أو بيع أو تأجير أو السماح بتأجير شخص دون سن الخامسة عشرة أو الحصول عليه أو التصرف فيه بشكل آخر من أجل ممارسة البغاء.
    5. El Sr. GHAZIZADEH (República Islámica del Irán) señala que la delegación de su país apoya la exclusión de la cesión de créditos relativa a la venta o el arriendo de tierras. UN 5- السيد غازيزاده (جمهورية ايران الاسلامية): قال ان وفده يؤيد استبعاد إحالة المستحقات المتعلقة ببيع الأراضي أو تأجيرها.
    ii) En el supuesto de una garantía real inscrita con anterioridad a su constitución, si el acreedor garantizado tiene conocimiento de dicho arriendo o licencia. UN `2` كان الدائن المضمون على علم بالإيجار أو الترخيص، في حال تسجيل الحق الضماني قبل إنشائه.
    En algunos ordenamientos, un concesionario al que se otorga el arrendamiento de ciertos bienes o el derecho a utilizarlos puede crear una garantía real sobre el arriendo o el derecho de uso. UN وفي بعض النظم القانونية يجوز لصاحب الامتياز الذي يُمنح حيازة إيجارية أو حق الانتفاع بملكية معينة، أن ينشئ مصلحة ضمانية باستخدام الحيازة الإيجارية أو حق الانتفاع.
    Si bien eso no constituye fraude, se considera despilfarro a consecuencia del deterioro de los artículos y los gastos innecesarios de arriendo. UN وعلى الرغم من أن المسألة لا تنطوي على أي احتيال، هناك خسارة ناجمة عن تلف اﻷصناف الفائضة ونفقات اﻹيجار.
    Se ha iniciado el proceso de desarrollar una gestión y organización completamente nuevas para aumentar la cooperación entre Rusia y Kazajstán, y Baikonur se mantiene como un complejo funcional y tecnológicamente integrado y se ha dado en arriendo a Rusia. UN إن عملية تطوير أساس تنظيمي جديد بالكامل وإدارته لمزيد من التعاون بين روسيا وكازاخستان بدأت، وأبقي على بيكونور كمجمع موحد متكامل عمليا وتكنولوجيا وتم تأجيره لروسيا.
    El arriendo es un instrumento jurídico por el cual se cede a otra parte el derecho a explotar un yacimiento y que obliga al arrendatario y al arrendador a compartir los beneficios de la explotación. UN ويمثل عقد اﻹيجار صكا قانونيا ينتقل بموجبه حق تنمية راسب إلى طرف آخر، ويلزم المستأجر والمؤجر بتقاسم فوائد هذه التنمية.
    Con arreglo a una cláusula del contrato de arriendo, la UNOPS no podía subarrendar más del 25% del espacio arrendado sin obtener previamente el consentimiento del propietario. UN ويتضمن عقد الإيجار شرطاً ينص على عدم السماح للمكتب بأن يؤجر من الباطن أكثر من 25 في المائة من الحيز المؤجر ما لم يحصل على موافقة المالك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more