Con arreglo al artículo VII de la Convención, Ghana tiene la obligación de promulgar legislación nacional para ponerla en vigor. | UN | وبموجب المادة السابعة من اتفاقية الأسلحة الكيميائية، فإن غانا ملزمة بسن تشريع وطني لإنفاذ الاتفاقية. |
Proyecto de declaración sobre la interpretación del párrafo 2 del artículo II y del párrafo 1 del artículo VII de la Convención de Nueva York | UN | مشروع إعلان بشأن تفسير الفقرة 2 من المادة الثانية والفقرة 1 من المادة السابعة من اتفاقية نيويورك |
Los Países Bajos aceptan la recomendación relativa al párrafo 2) del artículo II y al párrafo 1) del artículo VII de la Convención de Nueva York de 1958. | UN | إن هولندا تقبل التوصية المتعلقة بالفقرة 2 من المادة الثانية والفقرة 1 من المادة السابعة من اتفاقية نيويورك لسنة 1958. |
Con ello se dio cumplimiento al párrafo 4 del artículo VII de la Convención. | UN | وبذلك تم الوفاء بالفقرة 4 من المادة السابعة من الاتفاقية. |
En este contexto, la recomendación sobre la interpretación del párrafo 1 del artículo VII de la Convención también tiene por objeto lograr una mayor claridad. | UN | وفي هذا السياق، فإن الفقرة 1 من المادة السابعة من الاتفاقية تتيح أيضا قدرا كبيرا من الوضوح. |
1. artículo VII de la Convención | UN | 1- المادة السابعة من الاتفاقية |
De esta forma la recomendación sería consistente con las disposiciones del artículo VII de la Convención de Nueva York de 1958 sobre la ejecución de las sentencias arbitrales. | UN | وفي تلك الحالة، تكون التوصية متسقة مع أحكام المادة السابعة من اتفاقية نيويورك لسنة 1958 بشأن إنفاذ قرارات التحكيم. |
En consecuencia, era útil hacer una referencia a regímenes más liberales, en el sentido de la disposición del artículo VII de la Convención de Nueva York. | UN | وعلى هذا الأساس، فإن من المفيد الإشارة إلى نظم أكثر ليبرالية على غرار الحكم الوارد في المادة السابعة من اتفاقية نيويورك. |
Se establecen requisitos similares en el artículo VII de la Convención de Viena sobre responsabilidad civil por daños nucleares, de 1997, requisitos que son en buena medida análogos a los de la Convención de Viena de 1963. | UN | 691- وهناك شروط مماثلة تتطلبها المادة السابعة من " اتفاقية فيينا المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الأضرار النووية " لعام 1997وهي تماثل إلى حد كبير الشروط التي تضمنتها اتفاقية فيينا لعام 1963السابقة. |
Bélgica duda, por ello, que sea oportuno hacer remisión en la declaración al artículo VII de la Convención de Nueva York, dado que el recurso a este artículo en el presente contexto presupone ignorar el artículo II de esa misma Convención. | UN | وبناء على ما تقدم، تشك بلجيكا في استصواب تضمين الإعلان إشارة إلى المادة السابعة من اتفاقية نيويورك، لأن اللجوء إلى هذه المادة في هذا السياق يفترض مقدّما تنحية المادة الثانية من الاتفاقية. |
Apoyar el establecimiento de procedimientos destinados a proveer asistencia a los Estados Parte que la requieran en virtud del Artículo VIIº de la Convención sobre Armas Biológicas. | UN | `7` أن تدعم وضع إجراءات تهدف إلى مساعدة الدول الأطراف التي تطلب هذه المساعدة بموجب المادة السابعة من اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية؛ |
Mediante esta medida la República Argentina cumple con la obligación establecida en el artículo VII de la Convención sobre las armas químicas, de crear normas dentro de su sistema legal interno dirigidas a dar efectividad a la misma en el territorio nacional. | UN | وبموجب هذا الإجراء، تمتثل جمهورية الأرجنتين للالتزام المنصوص عليه في المادة السابعة من اتفاقية الأسلحة الكيميائية، وهي المادة المتعلقة بوضع معايير في النظام القانوني الداخلي تطبق في أراضيها الوطنية. |
Otra solución podía ser preparar disposiciones que complementaran y aclararan el artículo VII de la Convención de Nueva York, según el cual una parte puede procurar la ejecución de un laudo arbitral extranjero en un Estado que no sea aquel en que se dictó sobre la base de disposiciones legislativas que sean más favorables que las de la Convención de Nueva York. | UN | وثمة حل آخر هو إعداد أحكام تستكمل بها وتوضح المادة السابعة من اتفاقية نيويورك، التي تقضي بأنه يجوز للطرف أن يلتمس إنفاذ قرار تحكيم أجنبي في دولة غير الدولة التي صدر فيها القرار استنادا الى أحكام قانونية أكثر مؤاتاة من أحكام اتفاقية نيويورك. |
- ¿qué práctica se sigue en cada Estado por lo que se refiere a la aplicación del artículo VII de la Convención de Nueva York? En realidad, solamente un Estado mencionó que aplicaba sistemáticamente las disposiciones más favorables de su propia legislación en vez de las disposiciones de la Convención de Nueva York, según se permitía expresamente en el artículo VII de la Convención de Nueva York. | UN | ما هي الممارسة المتبعة في كل دولة بشأن تطبيق المادة السابعة من اتفاقية نيويورك؟ ففي الواقع، ثمة دولة واحدة ذكرت أنها تطبق بصورة منهجية الأحكام الأنسب الواردة في تشريعها الداخلي بدلا من أحكام اتفاقية نيويورك، حسبما تسمح به المادة السابعة من تلك الاتفاقية. |
22. El artículo VII de la Convención dispone lo siguiente: | UN | 22- وتنص المادة السابعة من الاتفاقية على ما يلي: |
19. El Grupo observó que al 30 de junio de 1994 estaban pendientes todavía 213 informes y que desde su último período de sesiones, celebrado del 25 al 29 de enero de 1993, no se le había presentado informe alguno con arreglo al artículo VII de la Convención. | UN | ٩١ - وأشار الفريق إلى أنه حتى ٠٣ حزيران/يونيه ٤٩٩١ كان هناك ٣١٢ من التقارير التي فات موعد تقديمها، وأنه منذ دورته اﻷخيرة المعقودة من ٥٢ إلى ٩٢ كانون الثاني/يناير ٣٩٩١ لم تقدَم إليه أي تقارير بموجب المادة السابعة من الاتفاقية. |
Una segunda solución podría basarse en la disposición relativa a la ley más favorable del artículo VII de la Convención. | UN | ويمكن اللجوء الى حل ثان بالاعتماد على الحكم الذي يسمح باللجوء الى القانون اﻷنسب مما تنص عليه المادة السابعة من الاتفاقية . |
Los Estados Miembros acordaron y reafirmaron de manera inequívoca la validez e importancia crucial de la Conferencia y, con miras al futuro, aprobaron dos planes de acción importantes: uno sobre la aplicación del artículo VII de la Convención, y el otro sobre la universalidad de la Convención. | UN | إذ اتفقت الدول الأعضاء وأكدت مجددا وبكل وضوح على صلاحية المعاهدة وأهميتها الحيوية، وتحسبا للمستقبل وافقت على خطتي عمل هامتين، إحداهما بشأن تنفيذ المادة السابعة من الاتفاقية والأخرى بشأن عالمية الاتفاقية. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República es la Autoridad Nacional de Chipre (conforme al párrafo 4 del artículo VII de la Convención). | UN | والسلطة الوطنية المختصة في هذا الصدد إنما تتمثل في وزارة الخارجية (وفقا للفقرة 4 من المادة السابعة من الاتفاقية). |
iv) La Ordenanza de aplicación de la Convención sobre las Armas Químicas (Ordenanza No. LIV de 2000). Con esta ley se consigue la aplicación plena y la ejecución de las disposiciones de la Convención sobre las Armas Químicas y se da cumplimiento a las obligaciones del Pakistán según lo previsto en el artículo VII de la Convención, que ordena la adopción de medidas nacionales de aplicación. | UN | ' 4` مرسوم عام 2000 لتنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية، وهو المرسوم رقم 54 لعام 2000 - هذا القانون يسمح بالتنفيذ والإنفاذ التامين لأحكام اتفاقية الأسلحة الكيميائية ويكفل وفاء الحكومة الباكستانية بالتزاماتها المقررة بموجب المادة السابعة من الاتفاقية التي تلزم باتخاذ تدابير تنفيذ وطنية. |
Por la presente se establece el comité cuya creación se prevé en el artículo VII de la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de armas químicas y sobre su destrucción, que será presidido por el Ministro Adjunto de Defensa, en ausencia del cual actuará en su lugar el Ministro Auxiliar Adjunto de Asuntos Jurídicos, Sr. Ahmad Hamd Al-Farisi, y que estará integrado por los miembros siguientes: | UN | تنشأ وتشكل اللجنة المنصوص على إنشائها في المادة السابعة من الاتفاقية الدولية الخاصة بحظر استحداث وإنتاج وتخزين واستعمال الأسلحة الكيماوية وتدميرها، برئاسة وكيل وزارة الدفاع، وينوب عنه ويحل محله خلال مدة غيابه وكيل الوزارة المساعد للشؤون القانونية الدكتور/أحمد حمد الفارسي وعضوية المذكورين تاليا: |