"artículos de la ley" - Translation from Spanish to Arabic

    • مواد القانون
        
    • مواد قانون
        
    • مواد في قانون
        
    • مواد من القانون
        
    • مواد من قانون
        
    • بمواد القانون
        
    • المواد الواردة في القانون
        
    En el ámbito legislativo, se ha propuesto un proyecto de ley en virtud del cual algunos de los artículos de la Ley actualmente en vigor se modificarían de la siguiente manera: UN ولدينا في مجال التشريع مرسوم تشريعي بتعديل بعض مواد القانون النافذة ويتضمن عدة أمور منها:
    Ley por la que se modifican y complementan varios artículos de la Ley del Suelo UN قانون تعديل واستكمال عدد من مواد القانون العقاري
    Ley por la que se modifican y complementan varios artículos de la Ley de Inversión Extranjera en Viet Nam UN قانون تعديل واستكمال عدد من مواد القانون المتعلق بالإستثمارات الأجنبية في فييت نام
    Así pues, las autoridades aún no han aplicado algunos de los artículos de la Ley de inmigración. UN لذا، فإن السلطات لم تنفذ بعد بعض مواد قانون الهجرة.
    Ley de Enmiendas y Suplementos a una Serie de artículos de la Ley Orgánica de los Tribunales del Pueblo UN قانون تعديل واستكمال عدد من مواد قانون تنظيم المحاكم الشعبية
    Querétaro :: Se adicionaron y derogaron diversos artículos de la Ley Estatal para Prevenir y Sancionar la Violencia Intrafamiliar. UN :: أضيفت وحذفت عدة مواد في قانون الولاية لمنع العنف العائلي والمعاقبة عليه.
    En ellos se interpretan los artículos de la Ley y se especifican más concretamente los aspectos que han de coordinarse en todas las escuelas obligatorias de Islandia. UN وهي تفسر مواد القانون وتحدد بصورة أكبر ما يتعين تنسيقه بين كل مدرسة من مدارس التعليم الإلزامي في شتى أنحاء آيسلندا.
    Se sugirió también que quizá el artículo 3 debía ser examinado más a fondo cuando se hubiera terminado el debate sobre todos los artículos de la Ley Modelo. UN ورئي أيضا أن المادة 3 قد تحتاج إلى مزيد من النظر عندما تستكمل مناقشة جميع مواد القانون النموذجي.
    Contiene un apéndice en el que se comparan artículos de la Ley Modelo con las disposiciones correspondientes del derecho indio. UN يتضمن التذييل مقارنة بين مواد القانون النموذجي والأحكام المقابلة في القانون الهندي.
    Los artículos de la Ley penal en que se condena el terrorismo se incorporan en el título de " Delitos contra el poder del Estado " . UN أما مواد القانون الجنائي التي تدين الإرهاب، فإنها مدرجة في الفصل المعنون الجرائم المرتكبة ضد سلطة الدولة.
    Asimismo, se incluyó la definición de " financiación del terrorismo " y se añadieron las disposiciones pertinentes a los artículos de la Ley. UN كذلك أدخل تعريف لنشاط تمويل الإرهاب واستكملت مواد القانون بالأحكام ذات الصلة.
    Si un fallo no se basa en los artículos de la Ley codificada o en las normas de la sharia puede ser revocado por un tribunal superior. UN ويمكن لمحاكم أعلى إبطال الأحكام التي لا ترتكز على مواد القانون المدون أو على أحكام الشريعة.
    Los artículos de la Ley garantizan el derecho de la mujer a solicitar el divorcio en varios casos, de los que los más importantes son los siguientes: UN وكفلت مواد القانون حق المرأة في طلب الطلاق في عدة حالات أهمها:
    Ley de Enmiendas y Suplementos a una Serie de artículos de la Ley sobre el Procurador del Pueblo UN قانون التعديلات والاستكمالات لعدد من مواد قانون مفوض الشعب
    Ley de Enmiendas y Suplementos a una Serie de artículos de la Ley Orgánica del Tribunal del Pueblo UN قانون التعديلات والاستكمالات لعدد من مواد قانون تنظيم محكمة الشعب
    Ley de Enmiendas y Suplementos a una Serie de artículos de la Ley de Empresas Privadas UN قانون التعديلات والاستكمالات لعدد من مواد قانون مشاريع اﻷعمال الخاصة
    En el caso que nos ocupa, los tribunales no recurrieron a los artículos de la Ley sobre el control de bebidas alcohólicas que el abogado defensor trata de atacar. UN وفي هذه الحالة، لا تركن المحاكم إلى مواد قانون مكافحة المشروبات الروحية الذي يسعى المحامي إلى مهاجمته.
    Ley por la que se modifican y complementan varios artículos de la Ley de Prensa UN قانون تعديل وإستكمال عدد من مواد قانون الصحافة
    Anteriormente la Ley No. 27398 eliminó la conciliación extrajudicial en materia de violencia familiar, lo que trajo como consecuencia la modificación de diversos artículos de la Ley de Conciliación. UN وكان القانون رقم 27398 قد ألغى المصالحة خارج المحكمة في مجال العنف الأسري، الأمر الذي أدى إلى تعديل عدة مواد في قانون المصالحة.
    4.3 El Estado parte cita los textos de varios artículos de la Ley sin explicar, no obstante, cómo el autor debería haberse servido de esas disposiciones. UN ٤-٣ وتستشهد الدولة الطرف بنصوص عدة مواد من القانون دون أن تشرح الكيفية التي كان يمكن بها لصاحب البلاغ أن يستفيد من هذه اﻷحكام.
    :: Promoción e impulso a la elaboración de la propuesta que Reforma, Adiciona y Deroga Diversos artículos de la Ley Estatal para Prevenir y Sancionar la Violencia Intrafamiliar. UN :: تشجيع ودعم إعداد الاقتراح المتعلق بتعديل وإضافة وحذف عدة مواد من قانون الولاية لمنع العنف العائلي والمعاقبة عليه.
    El Consejo insta también al Gobierno de Croacia a que rescinda su decisión anterior de suspender la aplicación de varios artículos de la Ley Constitucional sobre los derechos de las minorías nacionales y a que proceda a establecer un tribunal provisional de derechos humanos. UN ويطلب المجلس أيضا إلى الحكومة الكرواتية أن تلغي القرار الذي سبق أن اتخذته بوقف العمل بمواد القانون الدستوري التي تؤثر على حقوق اﻷقليات القومية، وأن تشرع في إنشاء محكمة مؤقتة لحقوق اﻹنسان.
    La Asociación de Periodistas de Sierra Leona y la Sociedad en pro de una Iniciativa Democrática interpusieron una acción ante el Tribunal Supremo, cuestionando la constitucionalidad de algunos artículos de la Ley. UN وقدمت جمعية الصحفيين في سيراليون وجمعية المبادرة الديمقراطية شكوى إلى المحكمة الدستورية للطعن في دستورية بعض المواد الواردة في القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more