. Algunos Estados partes han formulado reservas a los artículos que obligan a la igualdad en los beneficios sociales. | UN | كما وضعت بعض الدول اﻷطراف تحفظات على المواد التي تفرض إدخال المساواة في مجال المزايا الاجتماعية. |
Desgraciadamente, la Ley contiene diversos artículos que pueden hacer peligrar el proceso de privatización y coartar el desarrollo de una economía de mercado. | UN | ولسوء الحظ، فإن القانون يشتمل على سلسلة من المواد التي يُحتمل أن تهدد عملية الخصخصة وتمنع تطور وظهور اقتصاد سوقي. |
Nota 1: Esta partida no requiere examen de los artículos que cumplan todos los requisitos siguientes: | UN | الملاحظة 1: لا تقتضي هذه الفئة استعراض الأصناف التي تستوفي جميع الشروط التالية: |
:: Se extienden los controles a artículos que no figuran en las listas de control en los casos en que no se conoce con certeza su uso final; | UN | :: وتوسع نطاق المراقبة ليشمل السلع التي لا ترد في قوائم الرقابة إذا لم يتم التأكد من استعمالها النهائي، |
La misión procurará que se envíen artículos que aún estén en excelentes condiciones y cuya vida útil permita su utilización por la misión receptora. | UN | وستكفل البعثة أن البنود التي سيجري شحنها لا تزال في حالة ممتازة، وأن لها عمرا متوقعا يضمن للبعثة المتلقية استخدامها. |
Sin embargo, quien entre en el país está obligado a declarar todos los artículos que no sean efectos personales. | UN | بيد أن الشخص الداخل إلى البلد ملزم بالإعلان عن جميع الأشياء التي لا تستعمل كأمتعة شخصية. |
Siento que pronto necesitare los artículos que vendo en mi tienda. | Open Subtitles | أشعر أنني قريباً سأحتاج البضائع التي أبيعها في متجري. |
Las regalías procedentes de un número limitado de artículos que llevarán el emblema del cincuentenario serán una nueva fuente de recursos para el programa. | UN | وستوفر العوائد المحصلة من عدد محدود من المواد التي تحمل شعار العيد الخمسيني موارد إضافية للبرامج. |
Las regalías procedentes de un número limitado de artículos que llevarán el emblema del cincuentenario serán una nueva fuente de recursos para el programa. | UN | وستوفر العوائد المحصلة من عدد محدود من المواد التي تحمل شعار العيد الخمسيني موارد إضافية للبرامج. |
artículos que disponen la pena de muerte | UN | المواد التي تنص على عقوبة اﻹعدام |
artículos que han sido objeto de declaraciones o reservas | UN | الدولة الطرف المواد التي قدمت بشأنها إعلانات أو تحفظات |
De conformidad con ese documento, los artículos que anteriormente establecían la imposición de la pena capital se han enmendado a fin de imponer una sentencia de cadena perpetua. | UN | ووفقا لهذه الوثيقة، عُدلت المواد التي كانت تنص في السابق على عقوبة اﻹعدام فأصبحت تنص على السجن مدى الحياة. |
Los artículos que quedaron en la lista tras el inventario constituyen el objeto de esta reclamación. | UN | وتقول الشركة إن الأصناف محل المطالبة هي الأصناف التي بقيت على القائمة بعد الجرد. |
Nota 1: Esta partida no requiere examen de los artículos que cumplan todos los requisitos siguientes: | UN | الملاحظة 1: لا تقتضي هذه الفئة استعراض الأصناف التي تستوفي جميع الشروط التالية: |
Existe también un Subcomité de Selección que asesora sobre los artículos que han de venderse. | UN | وتوجد أيضاً لجنة اختيار فرعية تقدم المشورة بشأن الأصناف التي تعرض للبيع. |
Debería alentarse a los Estados Miembros a que en sus informes nacionales de aplicación indicaran los artículos que consideran que pertenecen a la categoría de artículos de lujo. | UN | ينبغي تشجيع الدول الأعضاء على أن تضمِّن تقاريرها عن التنفيذ الوطني إشارة إلى السلع التي تعتبرها ضمن فئة السلع الكمالية. |
Hasta 1995, sólo los artículos que seguían siendo de propiedad del ACNUR se registraban como activos fijos. | UN | وقبل عام ١٩٩٥، لم تكن تقيد كأصول ثابتة سوى البنود التي ظلت ملكيتها عائدة الى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
La víctima había solicitado el pago de algunos artículos que había vendido a crédito a los milicianos, quienes, en lugar de pagarle, le abatieron a disparos. | UN | وكان هذا الشخص قد طالب أفراد الميليشيا بدفع ثمن بعض الأشياء التي كان قد باعها لهم على أن يدفعوا ثمنها فيما بعد. |
Con respecto a los artículos que fueron revendidos, la Halliburton Logging reclama su lucro cesante en relación con la venta a la AWLCO fundándose en la teoría de que habría efectuado las dos ventas si el Iraq no hubiese llevado a cabo la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait. | UN | وبالنسبة إلى البضائع التي أعيد بيعها، تطالب الشركة بأرباح فاتتها بشأن البيع للشركة العربية لسبر الآبار، على أساس أنها لكانت أجرت عمليتي البيع لو لم يحدث غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
Esos actos atrajeron la atención de los medios de información internacionales, que los reseñaron en artículos que sirvieron para fortalecer el prestigio de la Universidad ante la opinión pública. | UN | واجتذبت هذه اﻷحداث الاهتمام والتغطية من قبل وسائط الاعلام الدولية في مقالات رفعت صورة الجامعة في نظر الجمهور. |
Según el artículo 30 de la Ley de información pública, los editores son responsables de cualquier daño que puedan causar los artículos que aparecen en sus publicaciones. | UN | فالمادة ٠٣ من قانون اﻹعلام العام تجعل دور النشر تقع تحت طائلة العقوبة على أية أضرار تنجم عن المقالات التي تنشرها. |
La lista de materiales incluye artículos que no habían sido declarados anteriormente. | UN | قائمة المواد تشمل أصنافا لم يعلن عنها من قبل. |
Este proyecto contiene artículos que son plenamente acordes con las disposiciones que figuran en la Convención, y para garantizar los derechos de los niños refugiados en el futuro. | UN | وينطوي هذا المشروع على مواد تتلاءم مع ما ورد في الاتفاقية من أحكام وذلك لضمان حقوق الأطفال اللاجئين مستقبلاً. |
Ciertos artículos que se encuentran al final de su vida útil se exportan en forma de donaciones o contribuciones benéficas. | UN | ويجري تصدير بعض المعدات التي ما عادت تستخدم تحت ستار الهبات والتبرعات الخيرية. |
Todos los miembros del Comité Zangger son partes en el Tratado y están en condiciones de suministrar artículos que requieren la aplicación de las salvaguardias. | UN | 18 - جميع أعضاء لجنة زانغر هم أطراف في المعاهدة بإمكانها توريد الأصناف الواردة في القائمة الموجبة للتطبيق. |
Por ejemplo, en la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO), todavía estaban pendientes 1.341 artículos que se había recomendado que pasaran a pérdidas y ganancias. | UN | ففي بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية مثلا، كان لا يزال قيد النظر 341 1 صنفا أُوصي بشطبها. |
La Comisión aprobó una serie de 20 artículos que integraban el proyecto de Código de Crímenes contra la Paz y la Seguridad de la Humanidad y los comentarios al respecto. | UN | ١٢٢ - واعتمدت اللجنة مجموعة المواد المؤلفة من ٢٠ مادة التي تشكل مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها والتعليقات عليها. |
A este respecto, sería útil que el Gobierno de Kuwait facilitase una lista actualizada de artículos que todavía no se hayan reclamado a la Comisión de indemnización de las Naciones Unidas, cuya restitución no fuere menester, a condición de que se acordase la pertinente indemnización. | UN | ومن المفيد في ذلك الصدد، الحصول من حكومة الكويت على قائمة مستكملة بالبنود التي لم تقدم بعد إلى لجنة التعويضات، والتي لا يلزم بالضرورة إعادتها إذا أمكن تقديم تعويض عنها. |