Pero no es fácil articular todo esto y por eso se creía que era muy difícil automatizar estas tareas. | TED | وكل هذه الأشياء يصعب التعبير عنها بالكلمات، ولهذا كان يعتقد أن هذه المهام يصعب جعلها أتوماتيكية. |
Para concluir, la Declaración del Foro del Milenio trata de articular las esperanzas y las aspiraciones de los pueblos del mundo. | UN | ختاما، يسعى إعلان منتدى الألفية إلى التعبير عن آمال شعوب العالم وتطلعاتها. |
Aportar información a los niños, incitarlos a articular sus preocupaciones e introducir unos mecanismos seguros y accesibles para hacer frente a la violencia y los malos tratos eran estrategias efectivas de protección. | UN | والاستراتيجيات الرئيسية التي يمكن الأخذ بها لتقديم الحماية الفعالة هي تزويد الأطفال بالمعلومات وتشجيعهم على التعبير عن شواغلهم واستحداث آليات مأمونة ويسهل الوصول إليها للتصدي للعنف والإيذاء. |
Estas propuestas son un intento de definir de manera general el papel y las funciones del Foro y de articular una amplia gama de prioridades e iniciativas. | UN | وتشكل المقترحات محاولة شاملة لتحديد دور المنتدى ومهامه من خلال بلورة طائفة واسعة من الأولويات والمبادرات. |
Sin criterios objetivos, no era posible medir los progresos ni articular estrategias para reducir la pobreza. | UN | فبدون وجود معايير موضوعية، لا يمكن قياس التقدم المحرز ولا بلورة الاستراتيجيات الرامية إلى الحد من الفقر. |
Todas ellas comparten los síntomas de dolor e inflamación articular, pero su origen y gravedad varían considerablemente. | TED | كلها تتشارك في الأعراض كألم المفاصل والالتهابات، ولكن مسببات وخطورة تلك الأعراض تتباين بشكل كبير. |
No son capaces de articular sus sentimientos, pensamientos o emociones de una manera detallada o clara. | TED | فأنت لا تستطيع التعبير عن مشاعرك الخاصة، أو خواطرك أو عواطفك، بشكل مفصل أو واضح. |
No sabían que yo podía articular palabras en un inglés fluido. | Open Subtitles | كانوا يعلمون أن أتمكن من التعبير عن الكلمات في اللغة الإنجليزية بطلاقة. |
De la misma manera, las comunidades minoritarias sólo se sentirán seguras en su identidad religiosa si los valores de la esfera privada, que se suelen articular a través de la religión, se enseñan de tal manera que queden confirmados los valores de todos los niños de la sociedad. | UN | وبالمثل فإن مجتمعات اﻷقليات لن تشعر بالثقة في هويتها الدينية إلا إذا كانت قيم المجال الخاص، التي يتم التعبير عنها في كثير من اﻷحيان من خلال الدين، يتم تعليمها بطريقة تبرر قيم جميع اﻷطفال في المجتمع. |
Aunque se habían establecido mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer y su funcionamiento había protegido a las mujeres de algunas de las consecuencias adversas de las reformas, todavía no se habían podido articular plenamente los intereses de la mujer de modo de afectar el curso de las reformas. | UN | وبالرغم من إنشاء آلية وطنية للنهوض بالمرأة أدى قيامها بوظائفها الى حماية المرأة من بعض النتائج السلبية للاصلاح، فإنها لم تتمكن حتى اﻵن من التعبير بالكامل عن مصالح المرأة كي تؤثر على مجرى الاصلاح. |
Como representantes directos del pueblo, el papel de los parlamentarios no es sólo articular e interpretar esas aspiraciones y formular políticas en forma de leyes, teniendo en cuenta esas dificultades prácticas, sino también impulsar a los gobiernos a aplicarlas. | UN | وباعتبار البرلمانيين ممثلين مباشرين للشعوب فإن دورهم لا يقتصر على التعبير عن هذه التطلعات وترجمتها وصياغة سياسات على هيئة قوانين تراعى فيها هذه الصعوبات العملية، بل يمتد أيضا ليشمل دفع الحكومات الى تنفيذها. |
Aunque se habían establecido mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer y su funcionamiento había protegido a las mujeres de algunas de las consecuencias adversas de las reformas, todavía no se habían podido articular plenamente los intereses de la mujer de modo de afectar el curso de las reformas. | UN | وبالرغم من إنشاء آلية وطنية للنهوض بالمرأة أدى قيامها بوظائفها الى حماية المرأة من بعض النتائج السلبية للاصلاح، فإنها لم تتمكن حتى اﻵن من التعبير بالكامل عن مصالح المرأة كي تؤثر على مجرى الاصلاح. |
El programa, de un presupuesto de 1,7 millones de dólares de los EE.UU., tiene por objeto establecer un marco para la acción futura y fomentar la capacidad nacional de articular y gestionar la reconstrucción y rehabilitación del país. | UN | والهدف من هذا البرنامج الذي تبلغ ميزانيته ١,٧ مليون من دولارات الولايات المتحدة هو إقامة إطار للعمل المقبل وتعزيز القدرة الوطنية على بلورة وإدارة عملية التعمير واﻹنعاش. |
Debemos tener en cuenta que la credibilidad de las Naciones Unidas se basa no solamente en su capacidad de articular objetivos políticos, sino también, primordialmente, en su capacidad de movilizar la voluntad política para su aplicación. | UN | ويتعين ألا يغيب عن بالنا أن مصداقية الأمم المتحدة ليست رهنا بقدرتها على بلورة أهداف سياسية فحسب، بل أيضا - وأساسا - بقدرتها على تعبئة الإرادة السياسية اللازمة لتنفيذ تلك الأهداف. |
Ello ha permitido articular las posiciones comunes entre los miembros de la comunidad de donantes sobre los problemas que plantean la reconstrucción y el desarrollo, así como el intercambio de información sobre los programas de donantes bilaterales, lo que ha redundado en una mayor eficiencia. | UN | ومكَّن ذلك من بلورة المواقف المشتركة بين أعضاء مجتمع المانحين بشأن تحديات التعمير والتنمية، فضلا عن تبادل المعلومات بشأن برامج المانحين الثنائيين مما أدى إلى تعزيز الكفاءة. |
Trató de articular una definición universal de la dignidad y de los valores que, 61 años después, siguen siendo la piedra angular de nuestro compromiso colectivo con los derechos humanos. | UN | وسعى إلى بلورة تعريف عالمي للكرامة والقيم الإنسانية التي لا تزال، بعد 61 سنة، تشكل ركيزة التزامنا الجماعي بحقوق الإنسان. |
No desapareció su fatiga inexplicable, ni la erupción, ni el dolor articular. | Open Subtitles | لم يوقف هذا الإرهاق و الطفح الجلدي و آلام المفاصل التي ليس لها تفسير |
Se puede fingir la fatiga y el dolor articular pero no se puede fingir una vaginosis bacteriana en la boca. | Open Subtitles | يمكنك أن تدعي الإرهاق و ألم المفاصل لكن لا يمكنك إدعاء وجود البكتريا المهبلية بالفم |
Fatiga crónica, dolor articular e infecciones oportunistas indican cáncer. | Open Subtitles | إرهاق مزمن، ألم المفاصل و عدوي إستغلالية تشير للسرطان |
Deje de articular con la parte posterior de la garganta. | Open Subtitles | توقفي عن اللفظ من الجزء الخلفي لحلقومك |
Y otra aquí, en la faceta articular de la décima costilla vertebral. | Open Subtitles | واحده آخرى هنا في الوجيه المفصلي من الضلع العاشر الفقري |
El cuarto dedo en la mano izquierda, una asimetría en el cóndilo articular con daños en la faceta correspondiente. | Open Subtitles | الإصبع الرابع باليدّ اليسرى لا يوجد تناظر في اللقمة المفصلية بالضرر المطابق الظاهر |
En definitiva, el proyecto tratará que esos países puedan sugerir programas de seguimiento adecuados y articular un plan de acción y estrategias adecuadas que se habrán de incluir en las recomendaciones de la Cumbre. E. Programa de capacitación en aspectos jurídicos de la deuda y la gestión financiera para el África subsahariana y Viet Nam | UN | ويسعى هذا المشروع في نهاية المطاف إلى تمكين هذه البلدان من اقتراح برامج المتابعة الملائمة، وتقديم عرض واضح لخطة العمل واستراتيجيتها الملائمة من أجل إدراجها في توصيات مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات. |
Tenemos aquí un cartílago articular, y estas son las falanges proximales. | Open Subtitles | غظروف مفصلي يذهب إلى هنا وهذه الكتائب السفلى |
Como último recurso, los pacientes con cartílago dañado pueden recibir un reemplazo articular completo. | TED | وكملاذٍ أخيرٍ، فإن أصحاب الغضاريف البالية بوسعهم أن يخضعوا لجراحة استبدال مفصل كامل. |